TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:20:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1767《大般涅槃經疏》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1767《Đại bát Niết Bàn Kinh sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1767 大般涅槃經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1767 Đại bát Niết Bàn Kinh sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經疏卷第九 Đại bát Niết Bàn Kinh sớ quyển đệ cửu     隋章安頂法師撰     tùy chương an đảnh/đính Pháp sư soạn     唐天台沙門湛然再治     đường Thiên Thai Sa Môn trạm nhiên tái trì   四相品上   tứ tướng phẩm thượng 四者數也。相者如經以四種相開示分別。 tứ giả số dã 。tướng giả như Kinh dĩ tứ chủng tướng khai thị phân biệt 。 大般涅槃顯然可見從此立名。 Đại bát Niết Bàn hiển nhiên khả kiến tòng thử lập danh 。 前諸問答皆含三德義略不彰。 tiền chư vấn đáp giai hàm tam đức nghĩa lược bất chương 。 此品答其願佛開微密廣為眾生說之問。 thử phẩm đáp kỳ nguyện Phật khai vi mật quảng vi/vì/vị chúng sanh thuyết chi vấn 。 明四相解般若明三密解法身明百句解解脫。 minh tứ tướng giải Bát-nhã minh tam mật giải Pháp thân minh bách cú giải giải thoát 。 今解般若從此當名故言四相。問願佛開微密。又云演說於祕密。 kim giải Bát-nhã tòng thử đương danh cố ngôn tứ tướng 。vấn nguyện Phật khai vi mật 。hựu vân diễn thuyết ư bí mật 。 開演云何。舊釋云昔說法身般若無解脫。 khai diễn vân hà 。cựu thích vân tích thuyết Pháp thân Bát-nhã vô giải thoát 。 今開涅槃具足三德。此但解開未明於說。開善云。 kim khai Niết-Bàn cụ túc tam đức 。thử đãn giải khai vị minh ư thuyết 。khai thiện vân 。 四相答開密。現病答說密。此示兩文未判其異。 tứ tướng đáp khai mật 。hiện bệnh đáp thuyết mật 。thử thị lượng (lưỡng) văn vị phán kỳ dị 。 興皇云。竪論是開橫論是說。 hưng hoàng vân 。thọ luận thị khai hoạnh luận thị thuyết 。 昔以無常覆常今以常覆無常。更互相覆今昔兩覆。 tích dĩ vô thường phước thường kim dĩ thường phước vô thường 。cánh hỗ tương phước kim tích lượng (lưỡng) phước 。 迦葉請開佛明今昔兩說是涅槃二用方便。 Ca-diếp thỉnh khai Phật minh kim tích lượng (lưỡng) thuyết thị Niết-Bàn nhị dụng phương tiện 。 同顯非常非無常。復次昔三點無常。今開是常。 đồng hiển phi thường phi vô thường 。phục thứ tích tam điểm vô thường 。kim khai thị thường 。 昔教直言自正正他是為四相。今開為般若。 tích giáo trực ngôn tự chánh chánh tha thị vi/vì/vị tứ tướng 。kim khai vi át-nhã 。 昔直言此身納妃生子。今開是法身。 tích trực ngôn thử thân nạp phi sanh tử 。kim khai thị pháp thân 。 昔說有為解脫。即是智上意地能緣。 tích thuyết hữu vi giải thoát 。tức thị trí thượng ý địa năng duyên 。 今開為解脫此三皆常。並是涅槃方便。此即竪明開微密相。 kim khai vi/vì/vị giải thoát thử tam giai thường 。tịnh thị Niết-Bàn phương tiện 。thử tức thọ minh khai vi mật tướng 。 若橫釋者昔欲說常而不得說為於邪常。 nhược/nhã hoạnh thích giả tích dục thuyết thường nhi bất đắc thuyết vi/vì/vị ư tà thường 。 今始說常二用具足。下文云昔說有餘江河迴曲。 kim thủy thuyết thường nhị dụng cụ túc 。hạ văn vân tích thuyết hữu dư giang hà hồi khúc 。 今說無餘河不迴曲。今昔相成共顯一道。 kim thuyết vô dư hà bất hồi khúc 。kim tích tướng thành cọng hiển nhất đạo 。 此即橫說微密相也。是義不然。 thử tức hoạnh thuyết vi mật tướng dã 。thị nghĩa bất nhiên 。 常無常亦常亦無常非常。非無常。此之四句皆覆正理。 thường vô thường diệc thường diệc vô thường phi thường 。phi vô thường 。thử chi tứ cú giai phước chánh lý 。 故釋論云般若波羅蜜四邊不可取邪見火燒故。 cố thích luận vân Bát-nhã Ba-la-mật tứ biên bất khả thủ tà kiến hỏa thiêu cố 。 又是四句皆方便門譬王密語智臣能解。 hựu thị tứ cú giai phương tiện môn thí Vương mật ngữ trí Thần năng giải 。 又此四句對治四執。 hựu thử tứ cú đối trì tứ chấp 。 又此四句皆是正理故云一切諸法中悉有安樂性。 hựu thử tứ cú giai thị chánh lý cố vân nhất thiết chư pháp trung tất hữu an lạc tánh 。 若爾悉皆相覆那獨言常與無常更互相覆不言餘二。 nhược nhĩ tất giai tướng phước na độc ngôn thường dữ vô thường cánh hỗ tương phước bất ngôn dư nhị 。 論其方便那獨言常與無常獨是二用兩非方便耶。 luận kỳ phương tiện na độc ngôn thường dữ vô thường độc thị nhị dụng lượng (lưỡng) phi phương tiện da 。 論其開密那獨言開非常非無常不開三句。 luận kỳ khai mật na độc ngôn khai phi thường phi vô thường bất khai tam cú 。 偏僻自壞其間並決可自思之。 Thiên tích tự hoại kỳ gian tịnh quyết khả tự tư chi 。 今明四句悉互相覆通是祕密。四句互治通是方便。 kim minh tứ cú tất hỗ tương phước thông thị bí mật 。tứ cú hỗ trì thông thị phương tiện 。 四句即理皆得開祕皆名涅槃。 tứ cú tức lý giai đắc khai bí giai danh Niết-Bàn 。 如是悟解名開祕密。如是敷演名說祕密。更以四句重分別之。 như thị ngộ giải danh khai bí mật 。như thị phu diễn danh thuyết bí mật 。cánh dĩ tứ cú trọng phân biệt chi 。 自有開非說。說非開。亦開亦說。非開非說。 tự hữu khai phi thuyết 。thuyết phi khai 。diệc khai diệc thuyết 。phi khai phi thuyết 。 就自行為開教他為說。自他雙明則亦開亦說。 tựu tự hạnh/hành/hàng vi/vì/vị khai giáo tha vi/vì/vị thuyết 。tự tha song minh tức diệc khai diệc thuyết 。 不自不他則不開不說。 bất tự bất tha tức bất khai bất thuyết 。 今之四句該括凡聖不獨在佛。又一一句各論開說。 kim chi tứ cú cai quát phàm Thánh bất độc tại Phật 。hựu nhất nhất cú các luận khai thuyết 。 自行顯理名開。自說己證名說。說中二者分別法相名開。 tự hạnh/hành/hàng hiển lý danh khai 。tự thuyết kỷ chứng danh thuyết 。thuyết trung nhị giả phân biệt Pháp tướng danh khai 。 如分涅槃以為四相。 như phần Niết-Bàn dĩ vi/vì/vị tứ tướng 。 名開祕密通塗廣演名說。興皇只是此之一句自行化他有。二者。 danh khai bí mật thông đồ quảng diễn danh thuyết 。hưng hoàng chỉ thị thử chi nhất cú tự hạnh/hành/hàng hóa tha hữu 。nhị giả 。 令他同己所得名開。己法授他名說。 lệnh tha đồng kỷ sở đắc danh khai 。kỷ Pháp thọ/thụ tha danh thuyết 。 不自不他亦為二者至無至處名開。常無所宣名說。 bất tự bất tha diệc vi/vì/vị nhị giả chí vô chí xứ/xử danh khai 。thường vô sở tuyên danh thuyết 。 如是分別開祕說祕。差別之相亦無差別。 như thị phân biệt khai bí thuyết bí 。sái biệt chi tướng diệc vô sái biệt 。 舊云此品明三密不明三德。 cựu vân thử phẩm minh tam mật bất minh tam đức 。 亦云此品明三德不明三密。又云只明三密即開三德。 diệc vân thử phẩm minh tam đức bất minh tam mật 。hựu vân chỉ minh tam mật tức khai tam đức 。 開口密是般若。開身密是法身。開意密是解脫。 khai khẩu mật thị Bát-nhã 。khai thân mật thị pháp thân 。khai ý mật thị giải thoát 。 三據不同而為三章。今家用此三章消文。 tam cứ bất đồng nhi vi tam chương 。kim gia dụng thử tam chương tiêu văn 。 然呼為三密亦互相有。而從多判以為三密。 nhiên hô vi/vì/vị tam mật diệc hỗ tương hữu 。nhi tùng đa phán dĩ vi/vì/vị tam mật 。 約四相廣開般若。一則破偏二則顯圓。 ước tứ tướng quảng khai Bát-nhã 。nhất tức phá Thiên nhị tức hiển viên 。 何者昔說般若無相離相。今明般若即相無相。 hà giả tích thuyết Bát-nhã vô tướng ly tướng 。kim minh Bát-nhã tức tướng vô tướng 。 只般若是四相。只四相是般若即相無相。不求無相。 chỉ Bát-nhã thị tứ tướng 。chỉ tứ tướng thị Bát-nhã tức tướng vô tướng 。bất cầu vô tướng 。 顯圓者開於涅槃以為四相。 hiển viên giả khai ư Niết-Bàn dĩ vi/vì/vị tứ tướng 。 涅槃寂滅尚無涅槃而四相無缺。雖開四相四相一相即大涅槃。 Niết-Bàn tịch diệt thượng vô Niết-Bàn nhi tứ tướng vô khuyết 。tuy khai tứ tướng tứ tướng nhất tướng tức đại Niết Bàn 。 從涅槃開四即俗諦。四相即一相是真諦。 tùng Niết-Bàn khai tứ tức tục đế 。tứ tướng tức nhất tướng thị chân đế 。 一相即四故非一。四相即一故非四。 nhất tướng tức tứ cố phi nhất 。tứ tướng tức nhất cố phi tứ 。 非一非四名大涅槃。不並不別不縱不橫方顯圓意。 phi nhất phi tứ danh đại Niết Bàn 。bất tịnh bất biệt bất túng bất hoạnh phương hiển viên ý 。 約十界身開法身者。亦破偏顯圓。 ước thập giới thân khai Pháp thân giả 。diệc phá Thiên hiển viên 。 昔說法身無我。今用無我而我我即無我。例如般若(云云)。 tích thuyết Pháp thân vô ngã 。kim dụng vô ngã nhi ngã ngã tức vô ngã 。lệ như Bát-nhã (vân vân )。 約百句開解脫者。亦破偏顯圓。 ước bách cú khai giải thoát giả 。diệc phá Thiên hiển viên 。 昔離百非絕四句名為解脫。今解脫即百句。百句即解脫。 tích ly bách phi tuyệt tứ cú danh vi giải thoát 。kim giải thoát tức bách cú 。bách cú tức giải thoát 。 解脫即非。非即解脫。例如前說(云云)。 giải thoát tức phi 。phi tức giải thoát 。lệ như tiền thuyết (vân vân )。 就口密為二。先正明口密。次兼明身意二密。 tựu khẩu mật vi/vì/vị nhị 。tiên chánh minh khẩu mật 。thứ kiêm minh thân ý nhị mật 。 初正明口密中文為二。初明四相。次料簡涅槃。 sơ chánh minh khẩu mật trung văn vi/vì/vị nhị 。sơ minh tứ tướng 。thứ liêu giản Niết-Bàn 。 初又二。一明一相四相。次明四相一相。初為三。 sơ hựu nhị 。nhất minh nhất tướng tứ tướng 。thứ minh tứ tướng nhất tướng 。sơ vi/vì/vị tam 。 初標次列三解釋。文自為四。 sơ tiêu thứ liệt tam giải thích 。văn tự vi/vì/vị tứ 。 然自正與善解是自行。正他與答問是化他。 nhiên tự chánh dữ thiện giải thị tự hạnh/hành/hàng 。chánh tha dữ đáp vấn thị hóa tha 。 就自行中有化他意。從多則自行攝化他亦爾。 tựu tự hạnh/hành/hàng trung hữu hóa tha ý 。tùng đa tức tự hạnh/hành/hàng nhiếp hóa tha diệc nhĩ 。 就口密中通有身意而多屬口身意亦爾。標大涅槃一也。 tựu khẩu mật trung thông hữu thân ý nhi đa chúc khẩu thân ý diệc nhĩ 。tiêu đại Niết Bàn nhất dã 。 開示分別四也。就自正為二。初明佛自正。 khai thị phân biệt tứ dã 。tựu tự chánh vi/vì/vị nhị 。sơ minh Phật tự chánh 。 次譬比丘自正。初云若佛如來者即是正人。 thứ thí Tỳ-kheo tự chánh 。sơ vân nhược/nhã Phật Như Lai giả tức thị chánh nhân 。 見者正智。諸因緣者正緣。 kiến giả chánh trí 。chư nhân duyên giả chánh duyên 。 於境而有所說即是正教。明正人中舉二號者。 ư cảnh nhi hữu sở thuyết tức thị chánh giáo 。minh chánh nhân trung cử nhị hiệu giả 。 佛是正覺如來與佛其義不異。此之二號自正。 Phật thị chánh giác Như Lai dữ Phật kỳ nghĩa bất dị 。thử chi nhị hiệu tự chánh 。 義便故言若佛如來。又復見者是用。佛眼照因緣境。 nghĩa tiện cố ngôn nhược/nhã Phật Như Lai 。hựu phục kiến giả thị dụng 。Phật nhãn chiếu nhân duyên cảnh 。 實相非因故非自。亦不在緣故非他。 thật tướng phi nhân cố phi tự 。diệc bất tại duyên cố phi tha 。 不共不無因了達實相名之為見。以見正故所說亦正。 bất cộng bất vô nhân liễu đạt thật tướng danh chi vi/vì/vị kiến 。dĩ kiến chánh cố sở thuyết diệc chánh 。 次譬比丘者。佛境難解。舉淺況深而令易了。 thứ thí Tỳ-kheo giả 。Phật cảnh nạn/nan giải 。cử thiển huống thâm nhi lệnh dịch liễu 。 又為三。一見火。二誓。三結。見火聚者。火從緣生。 hựu vi/vì/vị tam 。nhất kiến hỏa 。nhị thệ 。tam kết 。kiến hỏa tụ giả 。hỏa tùng duyên sanh 。 推此火聚。火為自生。為從薪生。為薪火生。 thôi thử hỏa tụ 。hỏa vi/vì/vị tự sanh 。vi/vì/vị tùng tân sanh 。vi/vì/vị tân hỏa sanh 。 為離薪火生。若火滅時為至東方南西北方耶。 vi/vì/vị ly tân hỏa sanh 。nhược/nhã hỏa diệt thời vi/vì/vị chí Đông phương Nam Tây Bắc phương da 。 生無所從滅無所至。火聚因緣四不可取。 sanh vô sở tùng diệt vô sở chí 。hỏa tụ nhân duyên tứ bất khả thủ 。 邪見所燒觀身亦然。不有不無不亦有無。 tà kiến sở thiêu quán thân diệc nhiên 。bất hữu bất vô bất diệc hữu vô 。 不非有無悉不可得。是名正見。 bất phi hữu vô tất bất khả đắc 。thị danh chánh kiến 。 次便作是言下因見立誓。我寧抱是熾然火聚終不邪見。 thứ tiện tác thị ngôn hạ nhân kiến lập thệ 。ngã ninh bão thị sí nhiên hỏa tụ chung bất tà kiến 。 若有若無乃至非有非無。 nhược hữu nhược/nhã vô nãi chí phi hữu phi vô 。 亦不邪說十二部經佛僧三寶。抱火燒身誓不邪見。 diệc bất tà thuyết thập nhị bộ Kinh Phật tăng Tam Bảo 。bão hỏa thiêu thân thệ bất tà kiến 。 利刀割舌誓不邪說。若聞他說亦不信受。 lợi đao cát thiệt thệ bất tà thuyết 。nhược/nhã văn tha thuyết diệc bất tín thọ 。 明自正見不為邪動。於此說者復生憐憫。 minh tự chánh kiến bất vi/vì/vị tà động 。ư thử thuyết giả phục sanh liên mẫn 。 明其自誓不為邪行之所滅沒。比丘正見及以正說。 minh kỳ tự thệ bất vi/vì/vị tà hành chi sở diệt một 。Tỳ-kheo chánh kiến cập dĩ chánh thuyết 。 尚復如此況復諸佛。 thượng phục như thử huống phục chư Phật 。 三應如是下如觀火聚破身見定執結成自正。舊有問云汝開涅槃以為四相。 tam ưng như thị hạ như quán hỏa tụ phá thân kiến định chấp kết thành tự chánh 。cựu hữu vấn vân nhữ khai Niết-Bàn dĩ vi/vì/vị tứ tướng 。 自正正他而為兩相。亦應開一寶以為三寶。 tự chánh chánh tha nhi vi lượng (lưỡng) tướng 。diệc ưng khai nhất bảo dĩ vi/vì/vị Tam Bảo 。 自覺覺他應為二寶。 tự giác giác tha ưng vi/vì/vị nhị bảo 。 寶不開二自正正他豈為兩相。觀師答云。 bảo bất khai nhị tự chánh chánh tha khởi vi/vì/vị lượng (lưỡng) tướng 。quán sư đáp vân 。 教門不同何得盡例為緣異說。今若例之自覺覺他同就佛智。 giáo môn bất đồng hà đắc tận lệ vi/vì/vị duyên dị thuyết 。kim nhược/nhã lệ chi tự giác giác tha đồng tựu Phật trí 。 但是一寶自正正他。約自他相他相非自不得為一。 đãn thị nhất bảo tự chánh chánh tha 。ước tự tha tướng tha tướng phi tự bất đắc vi/vì/vị nhất 。 自覺覺他智唯佛智不得為兩(云云)。 tự giác giác tha trí duy Phật trí bất đắc vi/vì/vị lượng (lưỡng) (vân vân )。 就正他文為四。初以歡喜正他二以無我正他。 tựu chánh tha văn vi/vì/vị tứ 。sơ dĩ hoan hỉ chánh tha nhị dĩ vô ngã chánh tha 。 三以常樂正他。四以第一義正他。初文者知而故問。 tam dĩ thường lạc/nhạc chánh tha 。tứ dĩ đệ nhất nghĩa chánh tha 。sơ văn giả tri nhi cố vấn 。 令汝歡喜豈非世界。以無我無常調伏賢聖。 lệnh nhữ hoan hỉ khởi phi thế giới 。dĩ vô ngã vô thường điều phục hiền thánh 。 令生善根豈非為人。 lệnh sanh thiện căn khởi phi vi/vì/vị nhân 。 出世常樂破世無常豈非對治。若欲遠行寶付善子即第一義。 xuất thế thường lạc/nhạc phá thế vô thường khởi phi đối trì 。nhược/nhã dục viễn hạnh/hành/hàng bảo phó thiện tử tức đệ nhất nghĩa 。 尋文會義理甚分明。夫乳養嬰兒止可含酥。 tầm văn hội nghĩa lý thậm phân minh 。phu nhũ dưỡng anh nhi chỉ khả hàm tô 。 若耎強食食俱不可。正他亦爾從微之著漸而正之。 nhược/nhã nhuyễn cường thực/tự thực/tự câu bất khả 。chánh tha diệc nhĩ tùng vi chi trước/trứ tiệm nhi chánh chi 。 女人能生譬慈是善本。嬰兒譬初信。 nữ nhân năng sanh thí từ thị thiện bản 。anh nhi thí sơ tín 。 始生乳養譬聞法自資。含酥譬贊歎歡喜。 thủy sanh nhũ dưỡng thí văn Pháp tự tư 。hàm tô thí tán thán hoan hỉ 。 贊歎逸美益更成病。故云多含兒酥將無夭壽。 tán thán dật mỹ ích cánh thành bệnh 。cố vân đa hàm nhi tô tướng vô yêu thọ 。 酥尚莫多況強耎食。喜逸妨道況生善與對治故。 tô thượng mạc đa huống cường nhuyễn thực/tự 。hỉ dật phương đạo huống sanh thiện dữ đối trì cố 。 須籌量含酥譬世界故文云如來實說令我歡 tu trù lượng hàm tô thí thế giới cố văn vân Như Lai thật thuyết lệnh ngã hoan 喜。又女人心疑含酥太多不得聽法。 hỉ 。hựu nữ nhân tâm nghi hàm tô thái đa bất đắc thính pháp 。 佛為解釋令得專心是正他相。 Phật vi/vì/vị giải thích lệnh đắc chuyên tâm thị chánh tha tướng 。 又嬰兒稍大節乳與食此譬勸進生諸功德即為人也。 hựu anh nhi sảo đại tiết nhũ dữ thực/tự thử thí khuyến tiến sanh chư công đức tức vi/vì/vị nhân dã 。 文云亦說無常苦空無我。 văn vân diệc thuyết vô thường khổ không vô ngã 。 又兒長大能自行來硬食尚消況復耎乳。 hựu nhi trường đại năng tự hạnh/hành/hàng lai ngạnh thực/tự thượng tiêu huống phục nhuyễn nhũ 。 譬功德稍著堪可切磋彈斥對治故。文云出世三味破世三味。 thí công đức sảo trước/trứ kham khả thiết tha đạn xích đối trì cố 。văn vân xuất thế tam vị phá thế tam vị 。 又兒長大委業示寶。 hựu nhi trường đại ủy nghiệp thị bảo 。 此譬生善破惡已周歸宗會極入第一義故。文云應以寶藏付於善子。 thử thí sanh thiện phá ác dĩ châu quy tông hội cực nhập đệ nhất nghĩa cố 。văn vân ưng dĩ Bảo Tạng phó ư thiện tử 。 推此經文須作四悉就歡喜正他文為五。一女人默念。 thôi thử Kinh văn tu tác tứ tất tựu hoan hỉ chánh tha văn vi/vì/vị ngũ 。nhất nữ nhân mặc niệm 。 二如來故問。三女人歎佛。四請法多少。 nhị Như Lai cố vấn 。tam nữ nhân thán Phật 。tứ thỉnh Pháp đa thiểu 。 五結其歡喜。舊四釋。一云正說法時此女人來。 ngũ kết kỳ hoan hỉ 。cựu tứ thích 。nhất vân chánh thuyết Pháp thời thử nữ nhân lai 。 二云不爾佛於爾時已年八十呼女為姊。 nhị vân bất nhĩ Phật ư nhĩ thời dĩ niên bát thập hô nữ vi/vì/vị tỉ 。 豈有老姊乳養嬰兒。蓋引昔事。 khởi hữu lão tỉ nhũ dưỡng anh nhi 。cái dẫn tích sự 。 三云佛化為女例如化童。四云都無此女假設寓言。 tam vân Phật hóa vi/vì/vị nữ lệ như hóa đồng 。tứ vân đô vô thử nữ giả thiết ngụ ngôn 。 從世尊如是去是生善正他舊用此語以合上譬。 tùng Thế Tôn như thị khứ thị sanh thiện chánh tha cựu dụng thử ngữ dĩ hợp thượng thí 。 又云女人稱佛以為世尊。或云是佛自稱世尊。 hựu vân nữ nhân xưng Phật dĩ vi/vì/vị Thế Tôn 。hoặc vân thị Phật tự xưng Thế Tôn 。 今將此文成前起後。若消不消即是成前。 kim tướng thử văn thành tiền khởi hậu 。nhược/nhã tiêu bất tiêu tức thị thành tiền 。 說無常等即是起後。文為三。初成前歡喜。 thuyết vô thường đẳng tức thị khởi hậu 。văn vi/vì/vị tam 。sơ thành tiền hoan hỉ 。 次亦說下正是生善。三若佛下料簡不堪對治(云云)。 thứ diệc thuyết hạ chánh thị sanh thiện 。tam nhược/nhã Phật hạ liêu giản bất kham đối trì (vân vân )。 復告女人去。是對治正他文為二。 phục cáo nữ nhân khứ 。thị đối trì chánh tha văn vi/vì/vị nhị 。 先牒不堪次明對治。以出世三味對破世三味。 tiên điệp bất kham thứ minh đối trì 。dĩ xuất thế tam vị đối phá thế tam vị 。 然醎酢苦是凡夫報味。無常苦無我是賢聖道味。 nhiên 醎tạc khổ thị phàm phu báo vị 。vô thường khổ vô ngã thị hiền Thánh đạo vị 。 凡聖合稱為世間三味。甜辛淡亦是凡夫報味。 phàm Thánh hợp xưng vi/vì/vị thế gian tam vị 。điềm tân đạm diệc thị phàm phu báo vị 。 常樂我是出世道味。合稱出世三味。 thường lạc/nhạc ngã thị xuất thế đạo vị 。hợp xưng xuất thế tam vị 。 此別有意(云云)。復告女人去。是第一義正他文為二。 thử biệt hữu ý (vân vân )。phục cáo nữ nhân khứ 。thị đệ nhất nghĩa chánh tha văn vi/vì/vị nhị 。 初以三悉即是惡子不付寶藏。 sơ dĩ tam tất tức thị ác tử bất phó Bảo Tạng 。 後第一義名為善子即付寶藏。 hậu đệ nhất nghĩa danh vi thiện tử tức phó Bảo Tạng 。 不付聲聞故不以真諦為第一義。 bất phó Thanh văn cố bất dĩ chân đế vi/vì/vị đệ nhất nghĩa 。 又取聲聞為生善者既非獨大乘此乃小大通共以為四悉。當知是家則為有佛者。 hựu thủ Thanh văn vi/vì/vị sanh thiện giả ký phi độc Đại-Thừa thử nãi tiểu đại thông cọng dĩ vi/vì/vị tứ tất 。đương tri thị gia tức vi/vì/vị hữu Phật giả 。 佛是常義又是覺義。覺即解義。 Phật thị thường nghĩa hựu thị giác nghĩa 。giác tức giải nghĩa 。 此人解常故其家有佛。三者能隨問答文為二。 thử nhân giải thường cố kỳ gia hữu Phật 。tam giả năng tùy vấn đáp văn vi/vì/vị nhị 。 一正釋能問答。二唱斷肉。初文佛舉無方之問。 nhất chánh thích năng vấn đáp 。nhị xướng đoạn nhục 。sơ văn Phật cử vô phương chi vấn 。 須作無方之答。但約一施為端餘事例爾。 tu tác vô phương chi đáp 。đãn ước nhất thí vi/vì/vị đoan dư sự lệ nhĩ 。 若不施名施應不持戒名尸乃至不智名般若(云云)。 nhược/nhã bất thí danh thí ưng bất trì giới danh thi nãi chí bất trí danh Bát-nhã (vân vân )。 答有五句。例為兩釋一初不知彼不食魚肉。 đáp hữu ngũ cú 。lệ vi/vì/vị lượng (lưỡng) thích nhất sơ bất tri bỉ bất thực/tự ngư nhục 。 以魚肉施彼既不受。於我無損而成大施。 dĩ ngư nhục thí bỉ ký bất thọ/thụ 。ư ngã vô tổn nhi thành Đại thí 。 二云先知不食欲顯彼德。 nhị vân tiên tri bất thực dục hiển bỉ đức 。 故以施之於我無損於彼著名。又見作福隨喜不障亦是大施。 cố dĩ thí chi ư ngã vô tổn ư bỉ trước/trứ danh 。hựu kiến tác phước tùy hỉ bất chướng diệc thị Đại thí 。 又見苦者方便解之不損一毫而名大施。迦葉白佛下。 hựu kiến khổ giả phương tiện giải chi bất tổn nhất hào nhi danh Đại thí 。Ca-diếp bạch Phật hạ 。 二立斷肉制有六番問答。 nhị lập đoạn nhục chế hữu lục phiên vấn đáp 。 初番唱斷肉有師十義釋應斷肉。一云皆有佛性盡應作佛。 sơ phiên xướng đoạn nhục hữu sư thập nghĩa thích ưng đoạn nhục 。nhất vân giai hữu Phật tánh tận ưng tác Phật 。 二云諸佛菩薩變化無方。三云眷屬輪迴。 nhị vân chư Phật Bồ-tát biến hóa vô phương 。tam vân quyến thuộc Luân-hồi 。 四云同四大五陰。五云精血不淨。 tứ vân đồng tứ đại ngũ uẩn 。ngũ vân tinh huyết bất tịnh 。 六云恕己不能而欲啖他。七云本自無怨橫加酷害。 lục vân thứ kỷ bất năng nhi dục đạm tha 。thất vân bổn tự vô oán hoạnh gia khốc hại 。 八乖菩薩化道。九食少罪多。既不斷肉望十方有分。 bát quai Bồ Tát hóa đạo 。cửu thực/tự thiểu tội đa 。ký bất đoạn nhục vọng thập phương hữu phần 。 十怨對無窮。若殺一生五百生償故不應食。 thập oán đối vô cùng 。nhược/nhã sát nhất sanh ngũ bách sanh thường cố bất ưng thực/tự 。 如食子肉者。 như thực/tự tử nhục giả 。 父子同體天然之慈垂淚而咽無耽味心。一云有其昔事。昔國王在路饑。 phụ tử đồng thể Thiên nhiên chi từ thùy lệ nhi yết vô đam vị tâm 。nhất vân hữu kỳ tích sự 。tích Quốc Vương tại lộ cơ 。 食子肉以度險道。二云子捨身肉供養父母。 thực/tự tử nhục dĩ độ hiểm đạo 。nhị vân tử xả thân nhục cúng dường phụ mẫu 。 三云舉譬如食子肉。四云非但食肉如子肉想。 tam vân cử thí như thực/tự tử nhục 。tứ vân phi đãn thực nhục như tử nhục tưởng 。 凡受施時及果菜等皆他命分如子肉想(云云)。 phàm thọ/thụ thí thời cập quả thái đẳng giai tha mạng phần như tử nhục tưởng (vân vân )。 第二云斷大慈種有三解。一云佛是大慈。 đệ nhị vân đoạn đại từ chủng hữu tam giải 。nhất vân Phật thị đại từ 。 二云初地是大慈。三云性地是大慈。 nhị vân sơ địa thị đại từ 。tam vân tánh địa thị đại từ 。 大慈必藉小慈為種。若食肉者則無小慈故言斷種。 đại từ tất tạ tiểu từ vi/vì/vị chủng 。nhược/nhã thực nhục giả tức vô tiểu từ cố ngôn đoạn chủng 。 又云只眾生是大慈種定應作佛。 hựu vân chỉ chúng sanh thị đại từ chủng định ưng tác Phật 。 華嚴名諸眾生以為佛子。食之即是斷。佛種也。 hoa nghiêm danh chư chúng sanh dĩ vi/vì/vị Phật tử 。thực/tự chi tức thị đoạn 。Phật chủng dã 。 第三云三種淨肉即是不見聞疑有二解。 đệ tam vân tam chủng tịnh nhục tức thị bất kiến văn nghi hữu nhị giải 。 一云不見為我殺不聞疑亦爾。 nhất vân bất kiến vi/vì/vị ngã sát bất văn nghi diệc nhĩ 。 二云若不見不聞但令是殺不問為我不為我。若是不疑須云為我。 nhị vân nhược/nhã bất kiến bất văn đãn lệnh thị sát bất vấn vi/vì/vị ngã bất vi/vì/vị ngã 。nhược/nhã thị bất nghi tu vân vi/vì/vị ngã 。 第四番明十種不淨肉者。下梵行云。 đệ tứ phiên minh thập chủng bất tịnh nhục giả 。hạ phạm hạnh vân 。 人蛇象馬猪狗鷄狐獅子獼猴。獼猴似人。蛇似龍象。 nhân xà tượng mã trư cẩu kê hồ sư tử Mi-Hầu 。Mi-Hầu tự nhân 。xà tự long tượng 。 馬是濟國之寶。猪狗狐是鄙惡之畜。獅子是獸王。 mã thị tế quốc chi bảo 。trư cẩu hồ thị bỉ ác chi súc 。sư tử thị thú Vương 。 人是己類。九種清淨者。即是見聞疑。 nhân thị kỷ loại 。cửu chủng thanh tịnh giả 。tức thị kiến văn nghi 。 各有前後方便及以根本(云云)。 các hữu tiền hậu phương tiện cập dĩ căn bản (vân vân )。 第五番明美食若隨他語言是美食。若隨自意不言是美。第六番云。 đệ ngũ phiên minh mỹ thực/tự nhược/nhã tùy tha ngữ ngôn thị mỹ thực/tự 。nhược/nhã tùy tự ý bất ngôn thị mỹ 。đệ lục phiên vân 。 五種牛味乃至金銀盂器悉不應受。 ngũ chủng ngưu vị nãi chí kim ngân vu khí tất bất ưng thọ/thụ 。 佛答為八。 Phật đáp vi/vì/vị bát 。 一訶不應同尼犍裸形自餓饕餮若過若不及也。此中應自斟酌。如寶物者。 nhất ha bất ưng đồng Ni-kiền lỏa hình tự ngạ thao thiết nhược quá nhược/nhã bất cập dã 。thử trung ưng tự châm chước 。như bảo vật giả 。 起重貪心尚不應畜。如五味者。非正身分故聽受之。 khởi trọng tham tâm thượng bất ưng súc 。như ngũ vị giả 。phi chánh thân phần cố thính thọ chi 。 豈如尼犍一向制之。 khởi như Ni-kiền nhất hướng chế chi 。 二明須識如來開三遮十之意。那得同彼外道見乎。 nhị minh tu thức Như Lai khai tam già thập chi ý 。na đắc đồng bỉ ngoại đạo kiến hồ 。 以為眾生不可頓斷。先斷三種相三種外故。 dĩ vi/vì/vị chúng sanh bất khả đốn đoạn 。tiên đoạn tam chủng tướng tam chủng ngoại cố 。 次斷十種次斷十種之外。斷貪想故一切悉斷。 thứ đoạn thập chủng thứ đoạn thập chủng chi ngoại 。đoạn tham tưởng cố nhất thiết tất đoạn 。 三頓制諸弟子悉斷一切肉者。 tam đốn chế chư đệ-tử tất đoạn nhất thiết nhục giả 。 對昔唱今而菩薩戒中久制輕垢之罪。為度眾生雖現食肉而實不食。 đối tích xướng kim nhi Bồ-tát giới trung cửu chế khinh cấu chi tội 。vi/vì/vị độ chúng sanh tuy hiện thực nhục nhi thật bất thực/tự 。 四明食肉怨嫌長遠化道不行與眾生隔絕(云云)。 tứ minh thực nhục oán hiềm trường/trưởng viễn hóa đạo bất hạnh/hành dữ chúng sanh cách tuyệt (vân vân )。 五明執小乘食肉謗大頓斷起惡爭論。 ngũ minh chấp Tiểu thừa thực nhục báng Đại đốn đoạn khởi ác tranh luận 。 六明食肉多起惡事。七除饑年污器。 lục minh thực nhục đa khởi ác sự 。thất trừ cơ niên ô khí 。 八結制悉如文。云何善解因緣義即第四相。 bát kết chế tất như văn 。vân hà thiện giải nhân duyên nghĩa tức đệ tứ tướng 。 若通論者預是經論皆是假名因緣之教。 nhược/nhã thông luận giả dự thị Kinh luận giai thị giả danh nhân duyên chi giáo 。 若別論者三藏事相是因緣教。今文偏指戒律者。 nhược/nhã biệt luận giả Tam Tạng sự tướng thị nhân duyên giáo 。kim văn Thiên chỉ giới luật giả 。 如欲制戒先須緣起。次明戒體。後廣出相故名為因緣。 như dục chế giới tiên tu duyên khởi 。thứ minh giới thể 。hậu quảng xuất tướng cố danh vi nhân duyên 。 餘兩藏少不如此多故不別指。 dư lượng (lưỡng) tạng thiểu bất như thử đa cố bất biệt chỉ 。 就文為二番問答。初假設四問。一問何不頓說。二問墮。 tựu văn vi/vì/vị nhị phiên vấn đáp 。sơ giả thiết tứ vấn 。nhất vấn hà bất đốn thuyết 。nhị vấn đọa 。 三問律。四問木叉。先一是總。後三是別。 tam vấn luật 。tứ vấn mộc xoa 。tiên nhất thị tổng 。hậu tam thị biệt 。 如來何故不為弟子頓說五篇七聚令其修行待其有 Như Lai hà cố bất vi/vì/vị đệ-tử đốn thuyết ngũ thiên thất tụ lệnh kỳ tu hành đãi kỳ hữu 犯方始制耶。波斯匿者此翻和悅。 phạm phương thủy chế da 。Ba tư nặc giả thử phiên hòa duyệt 。 王多仁慈若不醉時恒懷愛念。 Vương đa nhân từ nhược/nhã bất túy thời hằng hoài ái niệm 。 若得酒時應死判生(云云)。佛在其國欲制盜戒問王。國法盜幾入重。 nhược/nhã đắc tửu thời ưng tử phán sanh (vân vân )。Phật tại kỳ quốc dục chế đạo giới vấn Vương 。quốc Pháp đạo kỷ nhập trọng 。 王答五錢。佛依國法有事制立多問於王。 Vương đáp ngũ tiễn 。Phật y quốc pháp hữu sự chế lập đa vấn ư Vương 。 今標國主意在於此。 kim tiêu quốc chủ ý tại ư thử 。 深妙義者何不頓說篇聚戒律。戒是大乘常樂我淨故言深妙。 thâm diệu nghĩa giả hà bất đốn thuyết thiên tụ giới luật 。giới thị Đại-Thừa thường lạc/nhạc ngã tịnh cố ngôn thâm diệu 。 第二問墮而不問戒與毘尼誦者義得相兼。 đệ nhị vấn đọa nhi bất vấn giới dữ tỳ ni tụng giả nghĩa đắc tướng kiêm 。 木叉名解脫毘尼名滅。只滅兼解脫。 mộc xoa danh giải thoát tỳ ni danh diệt 。chỉ diệt kiêm giải thoát 。 問木叉兼得毘尼。律有二義。一詮量輕重。二者遮制。 vấn mộc xoa kiêm đắc tỳ ni 。luật hữu nhị nghĩa 。nhất thuyên lượng khinh trọng 。nhị giả già chế 。 今取遮制邊兼得戒義。戒是遮止律攝。 kim thủ già chế biên kiêm đắc giới nghĩa 。giới thị già chỉ luật nhiếp 。 誦者書之在文為律。闇諷在口為誦。一體而有兩名。 tụng giả thư chi tại văn vi/vì/vị luật 。ám phúng tại khẩu vi/vì/vị tụng 。nhất thể nhi hữu lượng (lưỡng) danh 。 佛答四問更重答木叉。舊用此為五問(云云)。 Phật đáp tứ vấn cánh trọng đáp mộc xoa 。cựu dụng thử vi/vì/vị ngũ vấn (vân vân )。 就答中不次第。初答木叉次答墮。三重答木叉。 tựu đáp trung bất thứ đệ 。sơ đáp mộc xoa thứ đáp đọa 。tam trọng đáp mộc xoa 。 四答律。五答總問。 tứ đáp luật 。ngũ đáp tổng vấn 。 初答木叉者知足淨命是其義也。次答墮者墮通輕重。 sơ đáp mộc xoa giả tri túc tịnh mạng thị kỳ nghĩa dã 。thứ đáp đọa giả đọa thông khinh trọng 。 若犯五篇則墮四趣墮義則通。又復墮者偏在犯重(云云)。 nhược/nhã phạm ngũ thiên tức đọa tứ thú đọa nghĩa tức thông 。hựu phục đọa giả Thiên tại phạm trọng (vân vân )。 又墮者長養此偏在輕。輕墮二塗重在地獄。 hựu đọa giả trường/trưởng dưỡng thử Thiên tại khinh 。khinh đọa nhị đồ trọng tại địa ngục 。 波羅提下三重答木叉。律者下四答律。 ba la Đề hạ tam trọng đáp mộc xoa 。luật giả hạ tứ đáp luật 。 初一句直順入三藏。入戒威儀即毘尼藏。深經即修多羅藏。 sơ nhất cú trực thuận nhập Tam Tạng 。nhập giới uy nghi tức tỳ ni tạng 。thâm Kinh tức tu đa la tạng 。 善義即毘曇藏。十誦唯九十。彌沙塞九十二。 thiện nghĩa tức tỳ đàm tạng 。thập tụng duy cửu thập 。di sa tắc cửu thập nhị 。 一尼不病不得往說法。二迴僧物向己。 nhất ni bất bệnh bất đắc vãng thuyết Pháp 。nhị hồi tăng vật hướng kỷ 。 今言九十一者復是教門廣略。 kim ngôn cửu thập nhất giả phục thị giáo môn quảng lược 。 五或復有人破一切戒去。是答總問。 ngũ hoặc phục hưũ nhân phá nhất thiết giới khứ 。thị đáp tổng vấn 。 何不頓說所以不得頓制五篇者恐人屏破。若頓制五者恐人不敢持。 hà bất đốn thuyết sở dĩ bất đắc đốn chế ngũ thiên giả khủng nhân bình phá 。nhược/nhã đốn chế ngũ giả khủng nhân bất cảm trì 。 所以漸漸從輕至重。具足者具一切惡。 sở dĩ tiệm tiệm tùng khinh chí trọng 。cụ túc giả cụ nhất thiết ác 。 盡一切相者一切善也。 tận nhất thiết tướng giả nhất thiết thiện dã 。 無有因緣者無復佛法因緣。亦是撥無因緣。爾時有善男子去。 vô hữu nhân duyên giả vô phục Phật Pháp nhân duyên 。diệc thị bát vô nhân duyên 。nhĩ thời hữu Thiện nam tử khứ 。 第二番假設問如來何不預說文為二。 đệ nhị phiên giả thiết vấn Như Lai hà bất dự thuyết văn vi/vì/vị nhị 。 先問何不預說。次問將欲陷墜在文可尋。佛答為二。 tiên vấn hà bất dự thuyết 。thứ vấn tướng dục hãm trụy tại văn khả tầm 。Phật đáp vi/vì/vị nhị 。 先答陷墜之譏。後答不先之意。於中有譬有合。 tiên đáp hãm trụy chi ky 。hậu đáp bất tiên chi ý 。ư trung hữu thí hữu hợp 。 初譬中作輪王譬。又有三意。初說十善譬頓教。 sơ thí trung tác luân Vương thí 。hựu hữu tam ý 。sơ thuyết Thập thiện thí đốn giáo 。 次行惡者漸斷譬漸教。三行聖王之法。 thứ hạnh/hành/hàng ác giả tiệm đoạn thí tiệm giáo 。tam hành Thánh Vương chi Pháp 。 即捨位出家譬會漸歸頓。合文亦爾。於中二。 tức xả vị xuất gia thí hội tiệm quy đốn 。hợp văn diệc nhĩ 。ư trung nhị 。 先正合。次舉輪。寶明開合意。 tiên chánh hợp 。thứ cử luân 。bảo minh khai hợp ý 。 初雖有所說合頓意也。要因比丘合漸意。 sơ tuy hữu sở thuyết hợp đốn ý dã 。yếu nhân Tỳ-kheo hợp tiệm ý 。 乃見如來法身合會頓意。次舉輪寶譬三寶不可思議者。 nãi kiến Như Lai pháp thân hợp hội đốn ý 。thứ cử luân bảo thí Tam Bảo bất khả tư nghị giả 。 顯如來頓漸開合。 hiển Như Lai đốn tiệm khai hợp 。 若先說不說皆非眾生所能圖度故不可思議。從復次自正去。 nhược/nhã tiên thuyết bất thuyết giai phi chúng sanh sở năng đồ độ cố bất khả tư nghị 。tùng phục thứ tự chánh khứ 。 是第二明四相一相。前分別顯示大般涅槃故明一相四相。 thị đệ nhị minh tứ tướng nhất tướng 。tiền phân biệt hiển thị Đại bát Niết Bàn cố minh nhất tướng tứ tướng 。 今明是一一相即大涅槃等無有異故明四相一 kim minh thị nhất nhất tướng tức đại Niết Bàn đẳng vô hữu dị cố minh tứ tướng nhất 相。若定一四豈得一四。 tướng 。nhược/nhã định nhất tứ khởi đắc nhất tứ 。 故知非一非四得說一四。他以異體一體三寶為例。 cố tri phi nhất phi tứ đắc thuyết nhất tứ 。tha dĩ dị thể nhất thể Tam Bảo vi/vì/vị lệ 。 今明不爾異體三寶是小乘非此流例。 kim minh bất nhĩ dị thể Tam Bảo thị Tiểu thừa phi thử lưu lệ 。 一四四一皆大乘意。一體三寶三寶一體可得類之。 nhất tứ tứ nhất giai Đại-Thừa ý 。nhất thể Tam Bảo Tam Bảo nhất thể khả đắc loại chi 。 亦如上文總稱涅槃別稱三德(云云)。就文為二。 diệc như thượng văn tổng xưng Niết-Bàn biệt xưng tam đức (vân vân )。tựu văn vi/vì/vị nhị 。 初正明四一。後反質釋疑。初正明者證名自正。 sơ chánh minh tứ nhất 。hậu phản chất thích nghi 。sơ chánh minh giả chứng danh tự chánh 。 常破無常是正他。因問廣衍為答問。 thường phá vô thường thị chánh tha 。nhân vấn quảng diễn vi/vì/vị đáp vấn 。 分別三點為因緣名異體同更非別法故是一相。 phân biệt tam điểm vi/vì/vị nhân duyên danh dị thể đồng cánh phi biệt pháp cố thị nhất tướng 。 上文以法身為別涅槃是總。今以涅槃為別祕藏為總。 thượng văn dĩ Pháp thân vi/vì/vị biệt Niết-Bàn thị tổng 。kim dĩ Niết-Bàn vi/vì/vị biệt bí tạng vi/vì/vị tổng 。 是故不同。然顯名法身隱名為藏。 thị cố bất đồng 。nhiên hiển danh Pháp thân ẩn danh vi tạng 。 或時為總或時為別。解脫與般若既等無有異例亦應然。 hoặc thời vi/vì/vị tổng hoặc thời vi/vì/vị biệt 。giải thoát dữ Bát-nhã ký đẳng vô hữu dị lệ diệc ưng nhiên 。 次反質中有疑有質有答有通可尋。 thứ phản chất trung hữu nghi hữu chất hữu đáp hữu thông khả tầm 。 問四相一相是四悉不。 vấn tứ tướng nhất tướng thị tứ tất bất 。 答義理應通觀其文相亦可例作大般涅槃即第一義。 đáp nghĩa lý ưng thông quán kỳ văn tướng diệc khả lệ tác Đại bát Niết Bàn tức đệ nhất nghĩa 。 為聲聞說常是對治。因問廣說即為人。三點而成即世界(云云)。 vi/vì/vị thanh văn thuyết thường thị đối trì 。nhân vấn quảng thuyết tức vi/vì/vị nhân 。tam điểm nhi thành tức thế giới (vân vân )。 佛告迦葉去。 Phật cáo Ca-diếp khứ 。 第二料簡若涅槃即四相等無有異。何故料簡涅槃不料簡四相。 đệ nhị liêu giản nhược/nhã Niết-Bàn tức tứ tướng đẳng vô hữu dị 。hà cố liêu giản Niết-Bàn bất liêu giản tứ tướng 。 四相名異於昔涅槃名與前同。 tứ tướng danh dị ư tích Niết-Bàn danh dữ tiền đồng 。 昔滅因縛無依無正名為涅槃。故滅煩惱已無別涅槃。 tích diệt nhân phược vô y vô chánh danh vi Niết-Bàn 。cố diệt phiền não dĩ vô biệt Niết-Bàn 。 今涅槃滅煩惱已有常住法。昔涅槃滅諸有。 kim Niết-Bàn diệt phiền não dĩ hữu thường trụ pháp 。tích Niết-Bàn diệt chư hữu 。 今涅槃有妙有。昔涅槃無有依報。今涅槃有所師法。 kim Niết-Bàn hữu diệu hữu 。tích Niết-Bàn vô hữu y báo 。kim Niết-Bàn hữu sở sư Pháp 。 昔涅槃無正報。今涅槃有如來。 tích Niết-Bàn vô chánh báo 。kim Niết-Bàn hữu Như Lai 。 若不料簡無以取異。文為四。一佛料簡。二迦葉論義。三領解。 nhược/nhã bất liêu giản vô dĩ thủ dị 。văn vi/vì/vị tứ 。nhất Phật liêu giản 。nhị Ca-diếp luận nghĩa 。tam lĩnh giải 。 四述成。初佛料簡為二。先假作五難。 tứ thuật thành 。sơ Phật liêu giản vi/vì/vị nhị 。tiên giả tác ngũ nạn/nan 。 一明滅惑。二明滅有。三明滅依。四明滅正。 nhất minh diệt hoặc 。nhị minh diệt hữu 。tam minh diệt y 。tứ minh diệt chánh 。 五通滅有。皆引昔教悉據佛意可尋。 ngũ thông diệt hữu 。giai dẫn tích giáo tất cứ Phật ý khả tầm 。 次若有人作如是難去。是佛作答為三初訶次答三結異。 thứ nhược hữu nhân tác như thị nạn/nan khứ 。thị Phật tác đáp vi/vì/vị tam sơ ha thứ đáp tam kết dị 。 初訶有通別。通訶是邪以偏難圓故言邪難。 sơ ha hữu thông biệt 。thông ha thị tà dĩ Thiên nạn/nan viên cố ngôn tà nạn/nan 。 次迦葉下別訶迦葉不應者不應名同混令無常 thứ Ca-diếp hạ biệt ha Ca-diếp bất ưng giả bất ưng danh đồng hỗn lệnh vô thường 故言不應憶想。次答為三。 cố ngôn bất ưng ức tưởng 。thứ đáp vi/vì/vị tam 。 初答滅惑滅依兩問。文云滅煩惱者。 sơ đáp diệt hoặc diệt y lượng (lưỡng) vấn 。văn vân diệt phiền não giả 。 者謂主者既無煩惱主者依報則無所屬故不名物。 giả vị chủ giả ký vô phiền não chủ giả y báo tức vô sở chúc cố bất danh vật 。 若依昔義指此無物以為涅槃。若依今義只是所離。 nhược/nhã y tích nghĩa chỉ thử vô vật dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。nhược/nhã y kim nghĩa chỉ thị sở ly 。 何以故下即明所得畢竟是淨寂靜是樂無上是我常如 hà dĩ cố hạ tức minh sở đắc tất cánh thị tịnh tịch tĩnh thị lạc/nhạc vô thượng thị ngã thường như 文。今之涅槃所離所得與昔為異。 văn 。kim chi Niết-Bàn sở ly sở đắc dữ tích vi/vì/vị dị 。 次從滅盡諸相去。是答滅有滅正兩問。 thứ tùng diệt tận chư tướng khứ 。thị đáp diệt hữu diệt chánh lượng (lưỡng) vấn 。 相即是有兼於正報。若依昔義滅有滅果即是涅槃。 tướng tức thị hữu kiêm ư chánh báo 。nhược/nhã y tích nghĩa diệt hữu diệt quả tức thị Niết-Bàn 。 若依今義只是所離。 nhược/nhã y kim nghĩa chỉ thị sở ly 。 無遺餘去明所得無有遺餘是樂。鮮白是淨。常住是常。不退是我(云云)。 vô di dư khứ minh sở đắc vô hữu di dư thị lạc/nhạc 。tiên bạch thị tịnh 。thường trụ thị thường 。bất thoái thị ngã (vân vân )。 三從言星流者答第五通問。星流即煩惱。 tam tòng ngôn tinh lưu giả đáp đệ ngũ thông vấn 。tinh lưu tức phiền não 。 滅有餘涅槃。散已尋滅不在五趣無餘涅槃。 diệt hữu dư Niết Bàn 。tán dĩ tầm diệt bất tại ngũ thú Vô-Dư Niết-Bàn 。 若依昔義即名涅槃。若依今義只是所離。 nhược/nhã y tích nghĩa tức danh Niết-Bàn 。nhược/nhã y kim nghĩa chỉ thị sở ly 。 皆是常住無有變易。即是所得與昔不同。 giai thị thường trụ vô hữu biến dịch 。tức thị sở đắc dữ tích bất đồng 。 三復次迦葉去。結定其異。昔涅槃中無正報人。 tam phục thứ Ca-diếp khứ 。kết/kiết định kỳ dị 。tích Niết-Bàn trung vô chánh báo nhân 。 今涅槃中有於諸佛。昔涅槃中無有依報。 kim Niết-Bàn trung hữu ư chư Phật 。tích Niết-Bàn trung vô hữu y báo 。 今涅槃中有法為師。昔涅槃中無有諸有。 kim Niết-Bàn trung hữu Pháp vi/vì/vị sư 。tích Niết-Bàn trung vô hữu chư hữu 。 今涅槃中而有妙有所謂恭敬。昔涅槃滅煩惱已無復有法。 kim Niết-Bàn trung nhi hữu diệu hữu sở vị cung kính 。tích Niết-Bàn diệt phiền não dĩ vô phục hữu pháp 。 今涅槃中有常住法。以法常故諸佛亦常。 kim Niết-Bàn trung hữu thường trụ pháp 。dĩ pháp thường cố chư Phật diệc thường 。 此仍略語若具言之。 thử nhưng lược ngữ nhược/nhã cụ ngôn chi 。 以法樂我淨故佛亦復然(云云)。次迦葉復白去。 dĩ pháp lạc/nhạc ngã tịnh cố Phật diệc phục nhiên (vân vân )。thứ Ca-diếp phục bạch khứ 。 論義兩番問答初番中先問次答。初問中文有二。 luận nghĩa lượng (lưỡng) phiên vấn đáp sơ phiên trung tiên vấn thứ đáp 。sơ vấn trung văn hữu nhị 。 似作三難似約煩惱業有。初云煩惱火滅如來亦滅者。 tự tác tam nạn/nan tự ước phiền não nghiệp hữu 。sơ vân phiền não hỏa diệt Như Lai diệc diệt giả 。 由煩惱故是故有人。 do phiền não cố thị cố hữu nhân 。 煩惱既滅何得有人而言如來常在不變。次意言迸鐵赤滅莫知所至。 phiền não ký diệt hà đắc hữu nhân nhi ngôn Như Lai thường tại bất biến 。thứ ý ngôn bỉnh thiết xích diệt mạc tri sở chí 。 良以業運業滅則不能有至。云何而言常樂我淨。 lương dĩ nghiệp vận nghiệp diệt tức bất năng hữu chí 。vân hà nhi ngôn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 下文云鐵熱赤色滅已則無復有。 hạ văn vân thiết nhiệt xích sắc diệt dĩ tức vô phục hữu 。 良以惑業故得有有煩惱業滅那得妙有。 lương dĩ hoặc nghiệp cố đắc hữu hữu phiền não nghiệp diệt na đắc diệu hữu 。 次佛答言鐵是凡夫如來不爾。今明凡夫二義。 thứ Phật đáp ngôn thiết thị phàm phu Như Lai bất nhĩ 。kim minh phàm phu nhị nghĩa 。 外道世智斷惑還更得生即是凡夫無常。 ngoại đạo thế trí đoạn hoặc hoàn cánh đắc sanh tức thị phàm phu vô thường 。 二乘斷通惑已復生別惑。亦是凡夫無常。如來不爾。 nhị thừa đoạn thông hoặc dĩ phục sanh biệt hoặc 。diệc thị phàm phu vô thường 。Như Lai bất nhĩ 。 不同二邊是故名常(云云)。迦葉復言去是第二問答。 bất đồng nhị biên thị cố danh thường (vân vân )。Ca-diếp phục ngôn khứ thị đệ nhị vấn đáp 。 此問還躡前兩意先問次答。初問中意者。 thử vấn hoàn niếp tiền lượng (lưỡng) ý tiên vấn thứ đáp 。sơ vấn trung ý giả 。 凡夫滅惑還更得生故是無常。 phàm phu diệt hoặc hoàn cánh đắc sanh cố thị vô thường 。 如來既滅亦應還生猶是無常。次佛答中二。初彈非次轉譬。 Như Lai ký diệt diệc ưng hoàn sanh do thị vô thường 。thứ Phật đáp trung nhị 。sơ đạn phi thứ chuyển thí 。 初彈不應。何者佛非兩凡。久盡通別。 sơ đạn bất ưng 。hà giả Phật phi lượng (lưỡng) phàm 。cửu tận thông biệt 。 豈生煩惱故言不應。次轉譬答。凡夫體熱如鐵難融。 khởi sanh phiền não cố ngôn bất ưng 。thứ chuyển thí đáp 。phàm phu thể nhiệt như thiết nạn/nan dung 。 佛智猛盛如火然木滅已有灰。 Phật trí mãnh thịnh như hỏa nhiên mộc diệt dĩ hữu hôi 。 滅煩惱已則有涅槃。壞衣斬首破缾物謝於前名生於後。 diệt phiền não dĩ tức hữu Niết-Bàn 。hoại y trảm thủ phá bình vật tạ ư tiền danh sanh ư hậu 。 煩惱滅已獲得涅槃不同汝問。 phiền não diệt dĩ hoạch đắc Niết Bàn bất đồng nhữ vấn 。 三迦葉下領解如文。四述成者。後宮是統化之境譬閻浮提。 tam Ca-diếp hạ lĩnh giải như văn 。tứ thuật thành giả 。hậu cung thị thống hóa chi cảnh thí Diêm-phù-đề 。 後園是賞翫之所譬常樂我淨(云云)。 hậu viên thị thưởng ngoạn chi sở thí thường lạc/nhạc ngã tịnh (vân vân )。 迦葉復問我已度去。是第二廣開身密六道殊形為遮。 Ca-diếp phục vấn ngã dĩ độ khứ 。thị đệ nhị quảng khai thân mật lục đạo thù hình vi/vì/vị già 。 皆聖所作餘人不能。今皆開顯法身之密。 giai Thánh sở tác dư nhân bất năng 。kim giai khai hiển Pháp thân chi mật 。 前開般若為四相合四相為涅槃。 tiền khai Bát-nhã vi/vì/vị tứ tướng hợp tứ tướng vi/vì/vị Niết-Bàn 。 涅槃即是法身解脫。 Niết-Bàn tức thị Pháp thân giải thoát 。 此以一周開口密已今更開法身出種種身。合種種身只是涅槃般若解脫。 thử dĩ nhất châu khai khẩu mật dĩ kim cánh khai Pháp thân xuất chủng chủng thân 。hợp chủng chủng thân chỉ thị Niết-Bàn Bát-nhã giải thoát 。 他謂一物覆一物開一物顯一物隱。 tha vị nhất vật phước nhất vật khai nhất vật hiển nhất vật ẩn 。 故各開各顯永不相關理豈然乎。只覆於開只開於覆。 cố các khai các hiển vĩnh bất tướng quan lý khởi nhiên hồ 。chỉ phước ư khai chỉ khai ư phước 。 成論人謂此是權巧於凡不解。 thành luận nhân vị thử thị quyền xảo ư phàm bất giải 。 今明若此不解餘何可解。地人云是法界用。 kim minh nhược/nhã thử bất giải dư hà khả giải 。địa nhân vân thị pháp giới dụng 。 今明豈離體而有用。他明巨細相容是聖人之術事。 kim minh khởi ly thể nhi hữu dụng 。tha minh cự tế tướng dung thị Thánh nhân chi thuật sự 。 今明何有一術而非因緣。因緣即空即假即中。 kim minh hà hữu nhất thuật nhi phi nhân duyên 。nhân duyên tức không tức giả tức trung 。 唯應度者乃能見之寧非因緣。 duy ưng độ giả nãi năng kiến chi ninh phi nhân duyên 。 因緣妙慧能以一塵。容於無量無量容一塵。 nhân duyên diệu tuệ năng dĩ nhất trần 。dung ư vô lượng vô lượng dung nhất trần 。 延促過現引擲此彼自在無閡。莊周達體化為蝴蝶。 duyên xúc quá/qua hiện dẫn trịch thử bỉ tự tại vô ngại 。trang châu đạt thể hóa vi/vì/vị hồ điệp 。 又識己夢往至天涯昏恍尚然況復至德者哉。 hựu thức kỷ mộng vãng chí Thiên nhai hôn hoảng thượng nhiên huống phục chí đức giả tai 。 就文為二。初開身密次論義。初開密為兩。一問二答。 tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ khai thân mật thứ luận nghĩa 。sơ khai mật vi/vì/vị lượng (lưỡng) 。nhất vấn nhị đáp 。 問為四。一領旨二正難三結問四請答。 vấn vi/vì/vị tứ 。nhất lĩnh chỉ nhị chánh nạn/nan tam kết vấn tứ thỉnh đáp 。 初如文。次難者耶輸此言名聞。 sơ như văn 。thứ nạn/nan giả da du thử ngôn danh văn 。 羅睺此言宮生(云云)。三四如文。答為三。初總非次誡聽三正答。 La-hầu thử ngôn cung sanh (vân vân )。tam tứ như văn 。đáp vi/vì/vị tam 。sơ tổng phi thứ giới thính tam chánh đáp 。 初如文。次是大涅槃下誡聽。 sơ như văn 。thứ thị đại Niết Bàn hạ giới thính 。 若有菩薩去是正答。正答又二。初通舉菩薩住大涅槃有八。 nhược hữu Bồ Tát khứ thị chánh đáp 。chánh đáp hựu nhị 。sơ thông cử Bồ-tát trụ đại Niết Bàn hữu bát 。 復次後別舉釋迦。初文又二。初七復次正釋。 phục thứ hậu biệt cử Thích Ca 。sơ văn hựu nhị 。sơ thất phục thứ chánh thích 。 後一總結。初中舊解菩薩住大涅槃為三。 hậu nhất tổng kết 。sơ trung cựu giải Bồ-tát trụ đại Niết Bàn vi/vì/vị tam 。 一云是佛應為菩薩示作因人為能住果故言住 nhất vân thị Phật ưng vi/vì/vị Bồ Tát thị tác nhân nhân vi/vì/vị năng trụ quả cố ngôn trụ/trú 大涅槃。 đại Niết Bàn 。 二云不爾若是佛者還是佛在涅槃何謂菩薩住涅槃。住者有二種。 nhị vân bất nhĩ nhược/nhã thị Phật giả hoàn thị Phật tại Niết-Bàn hà vị Bồ-tát trụ Niết-Bàn 。trụ/trú giả hữu nhị chủng 。 一信住二真住。既是因人但是信住。 nhất tín trụ/trú nhị chân trụ/trú 。ký thị nhân nhân đãn thị tín trụ/trú 。 有人難此兩解若其是佛應為菩薩。 hữu nhân nạn/nan thử lượng (lưỡng) giải nhược/nhã kỳ thị Phật ưng vi/vì/vị Bồ Tát 。 此還是佛住於涅槃非關菩薩。若是信住何能作於如是大事。 thử hoàn thị Phật trụ/trú ư Niết-Bàn phi quan Bồ Tát 。nhược/nhã thị tín trụ/trú hà năng tác ư như thị Đại sự 。 夫涅槃體逈出因果雖非因果而能因果。 phu Niết-Bàn thể huýnh xuất nhân quả tuy phi nhân quả nhi năng nhân quả 。 若將因人來望涅槃云涅槃是因因人住故。 nhược/nhã tướng nhân nhân lai vọng Niết-Bàn vân Niết-Bàn thị nhân nhân nhân trụ/trú cố 。 若將果人來望涅槃云涅槃是果果人住故。 nhược/nhã tướng quả nhân lai vọng Niết-Bàn vân Niết-Bàn thị quả quả nhân trụ/trú cố 。 例如正性非因非果而果而因(云云)。 lệ như chánh tánh phi nhân phi quả nhi quả nhi nhân (vân vân )。 今明圓菩薩從初發心常觀涅槃行道。 kim minh viên Bồ Tát tùng sơ phát tâm thường quán Niết-Bàn hành đạo 。 故上文云一切眾生皆悉安住祕密藏中。圓教菩薩何以不能住大涅槃。 cố thượng văn vân nhất thiết chúng sanh giai tất an trụ bí mật tạng trung 。viên giáo Bồ Tát hà dĩ bất năng trụ đại Niết Bàn 。 所以明菩薩者舉因以顯果。 sở dĩ minh Bồ Tát giả cử nhân dĩ hiển quả 。 因尚若此何況於果此義自成。 nhân thượng nhược/nhã thử hà huống ư quả thử nghĩa tự thành 。 何故言佛應作菩薩復何故云菩薩不能作諸變現。 hà cố ngôn Phật ưng tác Bồ Tát phục hà cố vân Bồ Tát bất năng tác chư biến hiện 。 下文云菩薩住大涅槃修種種行何意不能住大涅槃種種神變。 hạ văn vân Bồ-tát trụ đại Niết Bàn tu chủng chủng hạnh/hành/hàng hà ý bất năng trụ đại Niết Bàn chủng chủng thần biến 。 故不用彼解此。 cố bất dụng bỉ giải thử 。 七復次並從少至多初直舉一須彌八芥乃至十方入塵。 thất phục thứ tịnh tùng thiểu chí đa sơ trực cử nhất Tu-Di bát giới nãi chí thập phương nhập trần 。 展轉相望彌顯不可思議之妙。 triển chuyển tướng vọng di hiển bất khả tư nghị chi diệu 。 次總結可知善男子我已久住去。次別舉釋迦文為三。一略明化道之法。 thứ tổng kết khả tri Thiện nam tử ngã dĩ cửu trụ khứ 。thứ biệt cử Thích Ca văn vi/vì/vị tam 。nhất lược minh hóa đạo chi Pháp 。 二廣辨方便之處。三總結。初如文。 nhị quảng biện phương tiện chi xứ/xử 。tam tổng kết 。sơ như văn 。 次於此三千去廣辨方便之處。又為三。 thứ ư thử tam thiên khứ quảng biện phương tiện chi xứ/xử 。hựu vi/vì/vị tam 。 初總明三千施化。二別明閻浮施化。三總結諸方便。 sơ tổng minh tam thiên thí hóa 。nhị biệt minh Diêm-phù thí hóa 。tam tổng kết chư phương tiện 。 就別約閻浮又為四。一此生應現。二明餘生。 tựu biệt ước Diêm-phù hựu vi/vì/vị tứ 。nhất thử sanh ưng hiện 。nhị minh dư sanh 。 三重明此生。四重辨餘生(云云)。初此生中言摩耶者。 tam trọng minh thử sanh 。tứ trọng biện dư sanh (vân vân )。sơ thử sanh trung ngôn Ma Da giả 。 賢劫經翻極妙。瑞應翻曰妙。又翻大智母。 hiền kiếp Kinh phiên cực diệu 。thụy ưng phiên viết diệu 。hựu phiên Đại trí mẫu 。 十方各行七步者。河西云象王初生即行七步。 thập phương các hạnh/hành/hàng thất bộ giả 。hà Tây vân Tượng Vương sơ sanh tức hạnh/hành/hàng thất bộ 。 如來示同象王行故。 Như Lai thị đồng Tượng Vương hạnh/hành/hàng cố 。 冶城云示過六道故行七步。大善權經云。 dã thành vân thị quá/qua lục đạo cố hạnh/hành/hàng thất bộ 。Đại thiện xảo Kinh vân 。 各行七步應七覺分覺未覺故。南方言作上福田者。 các hạnh/hành/hàng thất bộ ưng thất giác phần giác vị giác cố 。Nam phương ngôn tác thượng phước điền giả 。 河西云梵本以南方為右右是便手。 hà Tây vân phạm bản dĩ Nam phương vi/vì/vị hữu hữu thị tiện thủ 。 明佛法以淨戒為便故為上福田。開善云南是陽方能生萬物故言福田。 minh Phật Pháp dĩ tịnh giới vi/vì/vị tiện cố vi/vì/vị thượng phước điền 。khai thiện vân Nam thị dương phương năng sanh vạn vật cố ngôn phước điền 。 西方示七步者。 Tây phương thị thất bộ giả 。 河西云西方是後故曰生盡為最後身。開善云西是秋方謂言死地。 hà Tây vân Tây phương thị hậu cố viết sanh tận vi/vì/vị tối hậu thân 。khai thiện vân Tây thị thu phương vị ngôn tử địa 。 北方者河西云梵本言勝故云已度生死。 Bắc phương giả hà Tây vân phạm bản ngôn thắng cố vân dĩ độ sanh tử 。 東方是諸方之首生長為義。 Đông phương thị chư phương chi thủ sanh trường/trưởng vi/vì/vị nghĩa 。 從我於閻浮提示現出家是第二辨餘生。 tùng ngã ư Diêm-phù-đề thị hiện xuất gia thị đệ nhị biện dư sanh 。 若依一方示現出家即生成佛。今言四果故是餘生。 nhược/nhã y nhất phương thị hiện xuất gia tức sanh thành Phật 。kim ngôn tứ quả cố thị dư sanh 。 又蓋由眾生感見不同。若作今生者亦有此事。 hựu cái do chúng sanh cảm kiến bất đồng 。nhược/nhã tác kim sanh giả diệc hữu thử sự 。 二乘之人咸言如來是阿羅漢。 nhị thừa chi nhân hàm ngôn Như Lai thị A-la-hán 。 釋論云聲聞法中阿羅漢地名為佛地(云云)。為欲度脫去即是第三重辨。 thích luận vân thanh văn Pháp trung A-la-hán địa danh vi Phật địa (vân vân )。vi/vì/vị dục độ thoát khứ tức thị đệ tam trọng biện 。 此生成佛之事。輸頭檀亦云閱頭檀。 thử sanh thành Phật chi sự 。du đầu đàn diệc vân duyệt đầu đàn 。 此云白淨。亦云淨飯(云云)。瞿曇者。 thử vân bạch tịnh 。diệc vân Tịnh Phạn (vân vân )。Cồ Đàm giả 。 善見婆沙翻為滅惡。阿含云純淑。我又示現去。第四重辨。 thiện kiến Bà sa phiên vi/vì/vị diệt ác 。A Hàm vân thuần thục 。ngã hựu thị hiện khứ 。đệ tứ trọng biện 。 餘生(云云)。迦葉復言去。第二論義。有兩問答。 dư sanh (vân vân )。Ca-diếp phục ngôn khứ 。đệ nhị luận nghĩa 。hữu lượng (lưỡng) vấn đáp 。 此中論義牒前燈滅譬。滅已永不復生。 thử trung luận nghĩa điệp tiền đăng diệt thí 。diệt dĩ vĩnh bất phục sanh 。 何得無方楞嚴示現。將前意難後義答文為三。 hà đắc vô phương lăng nghiêm thị hiện 。tướng tiền ý nạn/nan hậu nghĩa đáp văn vi/vì/vị tam 。 初訶其問。二舉譬答。 sơ ha kỳ vấn 。nhị cử thí đáp 。 三反責迦葉奉答因以為難佛答。文四。一訶問。二定宗。三會譬。四料簡。 tam phản trách Ca-diếp phụng đáp nhân dĩ vi/vì/vị nạn/nan Phật đáp 。văn tứ 。nhất ha vấn 。nhị định tông 。tam hội thí 。tứ liêu giản 。 初二如文。 sơ nhị như văn 。 三會燈滅云是羅漢涅槃永滅不生。如來涅槃滅而不滅無生而生(云云)。 tam hội đăng diệt vân thị La-hán Niết-Bàn vĩnh diệt bất sanh 。Như Lai Niết-Bàn diệt nhi bất diệt vô sanh nhi sanh (vân vân )。 若更下四料簡中云那含不受生者。 nhược/nhã cánh hạ tứ liêu giản trung vân na hàm bất thọ sanh giả 。 一云不受欲界生。大乘那含不受二邊生也。 nhất vân bất thọ dục giới sanh 。Đại-Thừa na hàm bất thọ/thụ nhị biên sanh dã 。   四相品下   tứ tướng phẩm hạ 從此卷初是第三開意密明解脫德。文為二。 tòng thử quyển sơ thị đệ tam khai ý mật minh giải thoát đức 。văn vi/vì/vị nhị 。 初明開密次明解脫。他解開意密。 sơ minh khai mật thứ minh giải thoát 。tha giải khai ý mật 。 興皇云開身密未盡。今明通開三業之密。 hưng hoàng vân khai thân mật vị tận 。kim minh thông khai tam nghiệp chi mật 。 文云如來之言開發顯露豈非開口密。 văn vân Như Lai chi ngôn khai phát hiển lộ khởi phi khai khẩu mật 。 如來心無慳吝豈非開意密。如來法身具足無缺豈非開身密。 Như Lai tâm vô xan lận khởi phi khai ý mật 。Như Lai pháp thân cụ túc vô khuyết khởi phi khai thân mật 。 經有通文不須偏說。 Kinh hữu thông văn bất tu Thiên thuyết 。 何者佛示凡像說半字法隨他所宜。 hà giả Phật thị phàm tượng thuyết bán tự Pháp tùy tha sở nghi 。 方便三業覆真三業愚者不了名之為藏。今開方便即是真實。 phương tiện tam nghiệp phước chân tam nghiệp ngu giả bất liễu danh chi vi/vì/vị tạng 。kim khai phương tiện tức thị chân thật 。 智者了達無所祕藏是約三業開密。又約四句開密。 trí giả liễu đạt vô sở bí tạng thị ước tam nghiệp khai mật 。hựu ước tứ cú khai mật 。 謂他開佛密。佛開他密。佛開佛密。他開他密。 vị tha khai Phật mật 。Phật khai tha mật 。Phật khai Phật mật 。tha khai tha mật 。 他開佛密者品初迦葉云佛法不爾。 tha khai Phật mật giả phẩm sơ Ca-diếp vân Phật Pháp bất nhĩ 。 咸令眾生悉得知見。知即開意密。見即開身口兩密(云云)。 hàm lệnh chúng sanh tất đắc tri kiến 。tri tức khai ý mật 。kiến tức khai thân khẩu lượng (lưỡng) mật (vân vân )。 佛開他密者。 Phật khai tha mật giả 。 示諸眾生諸覺寶藏顯發額珠置祕藏中是開他密。佛開佛密者。 thị chư chúng sanh chư giác Bảo Tạng hiển phát ngạch châu trí bí tạng trung thị khai tha mật 。Phật khai Phật mật giả 。 我從得道常說般若法身解脫。 ngã tùng đắc đạo thường thuyết Bát-nhã Pháp thân giải thoát 。 我今此身及諸色像即是法身。若子長大有堪任力。 ngã kim thử thân cập chư sắc tượng tức thị Pháp thân 。nhược/nhã tử trường đại hữu kham nhâm lực 。 如來則無慳吝之心。是佛開佛密義也。他開他密者。 Như Lai tức vô xan lận chi tâm 。thị Phật khai Phật mật nghĩa dã 。tha khai tha mật giả 。 如德王云。我解一句半句。 như đức Vương vân 。ngã giải nhất cú bán cú 。 以解一句至半句故見少佛性。如佛所說我亦當得入大涅槃(云云)。 dĩ giải nhất cú chí bán cú cố kiến thiểu Phật tánh 。như Phật sở thuyết ngã diệc đương đắc nhập đại Niết Bàn (vân vân )。 又十二句開密。謂四句中各開三業。 hựu thập nhị cú khai mật 。vị tứ cú trung các khai tam nghiệp 。 則十二句開密(云云)。又無開無覆無顯無密。 tức thập nhị cú khai mật (vân vân )。hựu vô khai vô phước vô hiển vô mật 。 何者佛性之理未曾是開其誰為覆。既無開覆寧有顯密。 hà giả Phật tánh chi lý vị tằng thị khai kỳ thùy vi/vì/vị phước 。ký vô khai phước ninh hữu hiển mật 。 一句叵得則無眾多。 nhất cú phả đắc tức vô chúng đa 。 特以眾生聞不能解名之為密。智者了達則無復顯密。 đặc dĩ chúng sanh văn bất năng giải danh chi vi/vì/vị mật 。trí giả liễu đạt tức vô phục hiển mật 。 無顯密故名之為開。無開而開如前分別。 vô hiển mật cố danh chi vi/vì/vị khai 。vô khai nhi khai như tiền phân biệt 。 問釋論云般若是顯示法華是祕密。 vấn thích luận vân Bát-nhã thị hiển thị Pháp hoa thị bí mật 。 舊解此云般若大道無住之說而為顯示。法華斥小以為祕密。 cựu giải thử vân Bát-nhã đại đạo vô trụ chi thuyết nhi vi hiển thị 。Pháp hoa xích tiểu dĩ vi/vì/vị bí mật 。 祕密不了顯示則了。此義不然法性非顯非密。 bí mật bất liễu hiển thị tức liễu 。thử nghĩa bất nhiên pháp tánh phi hiển phi mật 。 為緣顯密經經悉爾。豈可以龍樹別意通害諸經。 vi/vì/vị duyên hiển mật Kinh Kinh tất nhĩ 。khởi khả dĩ Long Thọ biệt ý thông hại chư Kinh 。 此文亦以無常斥常豈是不了。 thử văn diệc dĩ vô thường xích thường khởi thị bất liễu 。 故前開密此說解脫者。兩義相關。 cố tiền khai mật thử thuyết giải thoát giả 。lượng (lưỡng) nghĩa tướng quan 。 何者若定開定覆為開覆所局不名解脫。 hà giả nhược/nhã định khai định phước vi/vì/vị khai phước sở cục bất danh giải thoát 。 非開非覆能開能覆開覆自在方是解脫。故此兩文並屬解脫德攝。 phi khai phi phước năng khai năng phước khai phước tự tại phương thị giải thoát 。cố thử lượng (lưỡng) văn tịnh chúc giải thoát đức nhiếp 。 就開文為兩。前明開密次論義。開文為三。 tựu khai văn vi/vì/vị lượng (lưỡng) 。tiền minh khai mật thứ luận nghĩa 。khai văn vi/vì/vị tam 。 一問二答三領解。問為三。初非密藏而言無。 nhất vấn nhị đáp tam lĩnh giải 。vấn vi/vì/vị tam 。sơ phi mật tạng nhi ngôn vô 。 次是密語而言有。三結也。初文云藏者理也。 thứ thị mật ngữ nhi ngôn hữu 。tam kết dã 。sơ văn vân tạng giả lý dã 。 理無開覆云何言密故是無也。次何以故去。 lý vô khai phước vân hà ngôn mật cố thị vô dã 。thứ hà dĩ cố khứ 。 是語故有語者教也。教本為緣。緣有開覆。 thị ngữ cố hữu ngữ giả giáo dã 。giáo bổn vi/vì/vị duyên 。duyên hữu khai phước 。 故有密語。例有身意等密。就是密語有法譬。 cố hữu mật ngữ 。lệ hữu thân ý đẳng mật 。tựu thị mật ngữ hữu pháp thí 。 合等(云云)。初法如文。次譬中幻主機關應是兩事。 hợp đẳng (vân vân )。sơ Pháp như văn 。thứ thí trung huyễn chủ ky quan ưng thị lượng (lưỡng) sự 。 幻有二義。一鄙術淺近不令人見。 huyễn hữu nhị nghĩa 。nhất bỉ thuật thiển cận bất lệnh nhân kiến 。 二畏他效術不令人見機關亦爾。 nhị úy tha hiệu thuật bất lệnh nhân kiến ky quan diệc nhĩ 。 二事既同共為一譬(云云)。合結如文。第二佛答為兩。 nhị sự ký đồng cộng vi/vì/vị nhất thí (vân vân )。hợp kết/kiết như văn 。đệ nhị Phật đáp vi/vì/vị lượng (lưỡng) 。 初歎問答其無有祕藏。次九譬答其唯有密語。 sơ thán vấn đáp kỳ vô hữu bí tạng 。thứ cửu thí đáp kỳ duy hữu mật ngữ 。 然諸譬之中或順或反。秋月是順譬積金是反譬。 nhiên chư thí chi trung hoặc thuận hoặc phản 。thu nguyệt thị thuận thí tích kim thị phản thí 。 在文可見(云云)。就九譬分為三。 tại văn khả kiến (vân vân )。tựu cửu thí phần vi/vì/vị tam 。 初七譬斥密三業開顯三業。次長者教子一譬釋開密因緣。 sơ thất thí xích mật tam nghiệp khai hiển tam nghiệp 。thứ Trưởng-giả giáo tử nhất thí thích khai mật nhân duyên 。 三龍王一譬明無開密因緣。 tam long Vương nhất thí minh vô khai mật nhân duyên 。 初文者秋是陰時月是陰精。陰精在陰時其明轉熾。月譬佛能應。 sơ văn giả thu thị uẩn thời nguyệt thị uẩn tinh 。uẩn tinh tại uẩn thời kỳ minh chuyển sí 。nguyệt thí Phật năng ưng 。 秋譬機能感。感應相應唯開無密。 thu thí ky năng cảm 。cảm ứng tướng ứng duy khai vô mật 。 第四譬云雖負出世法者。 đệ tứ thí vân tuy phụ xuất thế Pháp giả 。 河西云佛本誓度一切眾生眾生未盡佛入涅槃故言負之。 hà Tây vân Phật bản thệ độ nhất thiết chúng sanh chúng sanh vị tận Phật nhập Niết Bàn cố ngôn phụ chi 。 興皇云佛得果時是為眾生豈有行因而為眾生得果。 hưng hoàng vân Phật đắc quả thời thị vi/vì/vị chúng sanh khởi hữu hạnh/hành/hàng nhân nhi vi chúng sanh đắc quả 。 不為但眾生未盡故名為負。斯意俱不異河西。 bất vi/vì/vị đãn chúng sanh vị tận cố danh vi phụ 。tư ý câu bất dị hà Tây 。 今為兩釋。初心是小富得果是大富。 kim vi/vì/vị lượng (lưỡng) thích 。sơ tâm thị tiểu phú đắc quả thị Đại phú 。 能度眾生生不肯度。如人不從債主求物。主當與誰。 năng độ chúng sanh sanh bất khẳng độ 。như nhân bất tùng trái chủ cầu vật 。chủ đương dữ thùy 。 義言為負實無所負。下文龍王譬乃兼顯之。 nghĩa ngôn vi/vì/vị phụ thật vô sở phụ 。hạ văn long Vương thí nãi kiêm hiển chi 。 又佛初發心誓令眾生厭棄諸有。 hựu Phật sơ phát tâm thệ lệnh chúng sanh yếm khí chư hữu 。 是名不負世法。誓令修習出世之法荷負此事。 thị danh bất phụ thế Pháp 。thệ lệnh tu tập xuất thế chi Pháp hà phụ thử sự 。 如地持物始終不捨。故言雖負出世之法。 như địa trì vật thủy chung bất xả 。cố ngôn tuy phụ xuất thế chi Pháp 。 此乃荷負之負非負貸負。次長者教子譬為兩。 thử nãi hà phụ chi phụ phi phụ thải phụ 。thứ Trưởng-giả giáo tử thí vi/vì/vị lượng (lưỡng) 。 初為密作譬。後為開作譬。初為二。先開次合。 sơ vi/vì/vị mật tác thí 。hậu vi/vì/vị khai tác thí 。sơ vi/vì/vị nhị 。tiên khai thứ hợp 。 初開為四。一欲教大。二緣不堪且為說小。三不說大。 sơ khai vi/vì/vị tứ 。nhất dục giáo Đại 。nhị duyên bất kham thả vi/vì/vị thuyết tiểu 。tam bất thuyết Đại 。 四結無覆藏。初二如文。 tứ kết vô phước tạng 。sơ nhị như văn 。 三不說大中云毘伽羅論者。此云字本論。 tam bất thuyết Đại trung vân tỳ già la luận giả 。thử vân tự bổn luận 。 河西云世間文字之根本。典籍音聲之論。 hà Tây vân thế gian văn tự chi căn bản 。điển tịch âm thanh chi luận 。 宣通四辯訶責世法贊出世法。言詞清雅義理深邃。 tuyên thông tứ biện ha trách thế Pháp tán xuất thế Pháp 。ngôn từ thanh nhã nghĩa lý thâm thúy 。 雖是外論而無邪法。將非善權大士之所為乎。 tuy thị ngoại luận nhi vô tà pháp 。tướng phi thiện xảo đại sĩ chi sở vi/vì/vị hồ 。 其文問答等可尋。四結如文。從佛言善哉下合初譬也。 kỳ văn vấn đáp đẳng khả tầm 。tứ kết như văn 。tùng Phật ngôn Thiện tai hạ hợp sơ thí dã 。 初述贊正合欲說大教也。 sơ thuật tán chánh hợp dục thuyết đại giáo dã 。 次以諸聲聞下合且為說小也。三而不為下合不為說大。 thứ dĩ chư Thanh văn hạ hợp thả vi/vì/vị thuyết tiểu dã 。tam nhi bất vi/vì/vị hạ hợp bất vi/vì/vị thuyết Đại 。 四善男子如彼下合無祕藏。 tứ Thiện nam tử như bỉ hạ hợp vô bí tạng 。 次從如彼長者教半字已下為開密作譬。次所謂下合如文。 thứ tùng như bỉ Trưởng-giả giáo bán tự dĩ hạ vi/vì/vị khai mật tác thí 。thứ sở vị hạ hợp như văn 。 舊引此文證無常是小常是大。興皇難此義云。 cựu dẫn thử văn chứng vô thường thị tiểu thường thị Đại 。hưng hoàng nạn/nan thử nghĩa vân 。 大品亦明無常應是小乘。 Đại phẩm diệc minh vô thường ưng thị Tiểu thừa 。 解云無常通大小並云半滿亦應爾。今明無常是三藏。常無常是通。 giải vân vô thường thông đại tiểu tịnh vân bán mãn diệc ưng nhĩ 。kim minh vô thường thị Tam Tạng 。thường vô thường thị thông 。 常是別。即常無常而非常非無常是圓。 thường thị biệt 。tức thường vô thường nhi phi thường phi vô thường thị viên 。 應用四意分別眾經。豈可一向而生爭論。 ưng dụng tứ ý phân biệt chúng Kinh 。khởi khả nhất hướng nhi sanh tranh luận 。 三復次下龍王雲雷去為無密因緣者作譬。 tam phục thứ hạ long Vương vân lôi khứ vi/vì/vị vô mật nhân duyên giả tác thí 。 不下種是無密緣。不萌芽是無開緣如文。 bất hạ chủng thị vô mật duyên 。bất manh nha thị vô khai duyên như văn 。 三迦葉復言即領解文。次如佛所說去是論義。又二。 tam Ca-diếp phục ngôn tức lĩnh giải văn 。thứ như Phật sở thuyết khứ thị luận nghĩa 。hựu nhị 。 先論義。次領解。初論義有兩番問答。初問有三。 tiên luận nghĩa 。thứ lĩnh giải 。sơ luận nghĩa hữu lượng (lưỡng) phiên vấn đáp 。sơ vấn hữu tam 。 先領今常。次引昔無常。三問云何。佛答為二。 tiên lĩnh kim thường 。thứ dẫn tích vô thường 。tam vấn vân hà 。Phật đáp vi/vì/vị nhị 。 初明昔權。後明今實。初昔權中云波斯匿者。 sơ minh tích quyền 。hậu minh kim thật 。sơ tích quyền trung vân Ba tư nặc giả 。 鴦掘經云和悅。阿含經云祖母養。 ương quật Kinh vân hòa duyệt 。A-Hàm Kinh vân tổ mẫu dưỡng 。 次我今下明實舌墮落者以常為無常致招此過。 thứ ngã kim hạ minh thật thiệt đọa lạc giả dĩ thường vi/vì/vị vô thường trí chiêu thử quá/qua 。 彭城寺嵩法師云。 bành thành tự tung Pháp sư vân 。 佛智流動臨無常時舌爛口中此尚不易。迦葉復言去是第二番問答。 Phật trí lưu động lâm vô thường thời thiệt lạn/lan khẩu trung thử thượng bất dịch 。Ca-diếp phục ngôn khứ thị đệ nhị phiên vấn đáp 。 此問近從如來常存無有變易生。 thử vấn cận tùng Như Lai thường tồn vô hữu biến dịch sanh 。 偈迮但三問長行有四問。佛答初問有三意。 kệ 迮đãn tam vấn trường hàng hữu tứ vấn 。Phật đáp sơ vấn hữu tam ý 。 無積聚者舉積明無積聚。積聚有二者是明無積之積。 vô tích tụ giả cử tích minh vô tích tụ 。tích tụ hữu nhị giả thị minh vô tích chi tích 。 僧亦如是者是明積之無積。 tăng diệc như thị giả thị minh tích chi vô tích 。 聲聞是有為者聲聞作意故是有為。非時取證故名積聚。 Thanh văn thị hữu vi giả Thanh văn tác ý cố thị hữu vi 。phi thời thủ chứng cố danh tích tụ 。 菩薩無作中行故曰無為。不以空為證名無積聚(云云)。 Bồ Tát vô tác trung hạnh/hành/hàng cố viết vô vi/vì/vị 。bất dĩ không vi/vì/vị chứng danh vô tích tụ (vân vân )。 次亦得名為者答第二問。迹難尋者答第三問。 thứ diệc đắc danh vi giả đáp đệ nhị vấn 。tích nạn/nan tầm giả đáp đệ tam vấn 。 我說是人者答第四問。 ngã thuyết thị nhân giả đáp đệ tứ vấn 。 今明佛答四問廣顯常住。 kim minh Phật đáp tứ vấn quảng hiển thường trụ 。 無積是淨知足是樂難尋是我無至處是常。復此無積是無集。知足是無苦。 vô tích thị tịnh tri túc thị lạc/nhạc nạn/nan tầm thị ngã vô chí xứ/xử thị thường 。phục thử vô tích thị vô tập 。tri túc thị vô khổ 。 難尋是有道。無至是有滅。有滅故無苦有道故無集。 nạn/nan tầm thị hữu đạo 。vô chí thị hữu diệt 。hữu diệt cố vô khổ hữu đạo cố vô tập 。 道之與滅皆常樂我淨常存之義明矣。 đạo chi dữ diệt giai thường lạc/nhạc ngã tịnh thường tồn chi nghĩa minh hĩ 。 次迦葉復言者是領解也。從佛告迦葉所言大者去。 thứ Ca-diếp phục ngôn giả thị lĩnh giải dã 。tùng Phật cáo Ca-diếp sở ngôn Đại giả khứ 。 有人用此文述成迦葉今從此去。 hữu nhân dụng thử văn thuật thành Ca-diếp kim tòng thử khứ 。 第二正明解脫文為三。初略明解脫。次廣明解脫。 đệ nhị chánh minh giải thoát văn vi/vì/vị tam 。sơ lược minh giải thoát 。thứ quảng minh giải thoát 。 三總結解脫。略又二。初略說解脫。次論義。 tam tổng kết giải thoát 。lược hựu nhị 。sơ lược thuyết giải thoát 。thứ luận nghĩa 。 略說為三。一舉廣大二舉無創疣。三解脫處。 lược thuyết vi/vì/vị tam 。nhất cử quảng đại nhị cử vô sang vưu 。tam giải thoát xứ/xử 。 包攝無外不可求其涯底故言廣博。 bao nhiếp vô ngoại bất khả cầu kỳ nhai để cố ngôn quảng bác 。 淫怒癡盡患累都除故無創疣。境智相應故名為處。 dâm nộ si tận hoạn luy đô trừ cố vô sang vưu 。cảnh trí tướng ứng cố danh vi xứ/xử 。 是為略說三點不得相離。 thị vi/vì/vị lược thuyết tam điểm bất đắc tướng ly 。 亦是體用成就亦是自他具足。三意雖略義理粗周。 diệc thị thể dụng thành tựu diệc thị tự tha cụ túc 。tam ý tuy lược nghĩa lý thô châu 。 就廣大文有法有譬。 tựu quảng đại văn hữu pháp hữu thí 。 所言大者其性廣博此是隨名訓釋不可謂是待小之大。何者上文以常釋大。 sở ngôn Đại giả kỳ tánh quảng bác thử thị tùy danh huấn thích bất khả vị thị đãi tiểu chi Đại 。hà giả thượng văn dĩ thường thích Đại 。 此以廣釋大。下以不思議釋大。 thử dĩ quảng thích Đại 。hạ dĩ ất tư nghị thích Đại 。 當知此大乃是絕待不思議大。 đương tri thử Đại nãi thị tuyệt đãi bất tư nghị Đại 。 譬有竪橫兩意人雖多德要在壽命。壽命無量即是竪譬合於內行。 thí hữu thọ hoạnh lượng (lưỡng) ý nhân tuy đa đức yếu tại thọ mạng 。thọ mạng vô lượng tức thị thọ thí hợp ư nội hạnh/hành/hàng 。 行雖多塗貴在正法。故言為人中勝。如我所說下。 hạnh/hành/hàng tuy đa đồ quý tại chánh pháp 。cố ngôn vi/vì/vị nhân trung thắng 。như ngã sở thuyết hạ 。 一人具八多有功能即橫明眾德。 nhất nhân cụ bát đa hữu công năng tức hoạnh minh chúng đức 。 將譬望法具以橫竪釋大。次從所言涅槃下明無創疣。 tướng thí vọng pháp cụ dĩ hoành thọ thích Đại 。thứ tùng sở ngôn Niết-Bàn hạ minh vô sang vưu 。 有人引此翻涅槃為無累。無累即是無疣。 hữu nhân dẫn thử phiên Niết-Bàn vi/vì/vị vô luy 。vô luy tức thị vô vưu 。 興皇解云涅槃外國總名解脫。此間別稱理應。 hưng hoàng giải vân Niết-Bàn ngoại quốc tổng danh giải thoát 。thử gian biệt xưng lý ưng 。 以此總翻彼總以此別翻彼別。 dĩ thử tổng phiên bỉ tổng dĩ thử biệt phiên bỉ biệt 。 何得用解脫別名翻彼總名而翻涅槃為解脫。 hà đắc dụng giải thoát biệt danh phiên bỉ tổng danh nhi phiên Niết-Bàn vi/vì/vị giải thoát 。 今不翻總而但翻別為無疣者正言總能兼別別有無疣之 kim bất phiên tổng nhi đãn phiên biệt vi/vì/vị vô vưu giả chánh ngôn tổng năng kiêm biệt biệt hữu vô vưu chi 義。故以別釋總如此翻名那可混濫。 nghĩa 。cố dĩ iệt thích tổng như thử phiên danh na khả hỗn lạm 。 就文有法譬合。法說自無創疣。 tựu văn hữu pháp thí hợp 。pháp thuyết tự vô sang vưu 。 譬說治他創疣只是互現。三從解脫處文為二。一自解脫。 thí thuyết trì tha sang vưu chỉ thị hỗ hiện 。tam tòng giải thoát xứ văn vi/vì/vị nhị 。nhất tự giải thoát 。 二調伏他。初文中言處者。第一義諦而為處所。 nhị điều phục tha 。sơ văn trung ngôn xứ/xử giả 。đệ nhất nghĩa đế nhi vi xứ sở 。 不會此處不得解脫。自安此處復調伏他。 bất hội thử xứ bất đắc giải thoát 。tự an thử xứ phục điều phục tha 。 普賢觀云常波羅密所攝成處。 Phổ Hiền quán vân thường ba la mật sở nhiếp thành xứ/xử 。 此又云以是真實甚深義處。當知以第一義諦為處明矣。 thử hựu vân dĩ thị chân thật thậm thâm nghĩa xứ/xử 。đương tri dĩ đệ nhất nghĩa đế vi/vì/vị xứ minh hĩ 。 次隨有調伏下化他處者。非但顯圓亦是斥小。 thứ tùy hữu điều phục hạ hóa tha xứ/xử giả 。phi đãn hiển viên diệc thị xích tiểu 。 昔法身般若雖化眾生而無解脫。 tích Pháp thân Bát-nhã tuy hóa chúng sanh nhi vô giải thoát 。 無餘解脫無餘二德一入永謝。尚自不能一處調他況復處處。 vô dư giải thoát vô dư nhị đức nhất nhập vĩnh tạ 。thượng tự bất năng nhất xứ/xử điều tha huống phục xứ xứ 。 今之解脫隨十法界六道四聖。 kim chi giải thoát tùy thập pháp giới lục đạo tứ thánh 。 但是眾生須調伏者。普於其處而調伏之。 đãn thị chúng sanh tu điều phục giả 。phổ ư kỳ xứ/xử nhi điều phục chi 。 雖在地獄身心不苦。雖在畜生而無怖畏。 tuy tại địa ngục thân tâm bất khổ 。tuy tại súc sanh nhi vô bố úy 。 雖在餓鬼恒無饑渴。雖在人天無人天事。 tuy tại ngạ quỷ hằng vô cơ khát 。tuy tại nhân thiên vô nhân thiên sự 。 雖在二乘以佛道聲大悲教他。於一切處都無創疣染著之累。 tuy tại nhị thừa dĩ Phật đạo thanh đại bi giáo tha 。ư nhất thiết xứ/xử đô vô sang vưu nhiễm trước chi luy 。 以是義故名解脫處。非直觸處無染。 dĩ thị nghĩa cố danh giải thoát xứ 。phi trực xúc xứ/xử vô nhiễm 。 又有般若照明法身自在。只解脫處三點具足。 hựu hữu Bát-nhã chiếu minh Pháp thân tự tại 。chỉ giải thoát xứ tam điểm cụ túc 。 斥昔顯今其義明矣。二迦葉白下是論義。 xích tích hiển kim kỳ nghĩa minh hĩ 。nhị Ca-diếp bạch hạ thị luận nghĩa 。 上明三義此但論兩。初二番問答論無創疣義如文。 thượng minh tam nghĩa thử đãn luận lượng (lưỡng) 。sơ nhị phiên vấn đáp luận vô sang vưu nghĩa như văn 。 後三番問答論解脫處。初番如文。 hậu tam phiên vấn đáp luận giải thoát xứ 。sơ phiên như văn 。 次番問答為二。初問雙標。次答中二。初雙釋。次雙結。 thứ phiên vấn đáp vi/vì/vị nhị 。sơ vấn song tiêu 。thứ đáp trung nhị 。sơ song thích 。thứ song kết/kiết 。 舊解常住佛果有色而引此文。 cựu giải thường trụ Phật quả hữu sắc nhi dẫn thử văn 。 又一師云佛果無色。而言色者妙慧顯然故名為色。 hựu nhất sư vân Phật quả vô sắc 。nhi ngôn sắc giả diệu tuệ hiển nhiên cố danh vi sắc 。 二能應為色。 nhị năng ưng vi/vì/vị sắc 。 又有說云三聚之中二聚非色一聚是色。取色聚顯然喻佛果解脫。 hựu hữu thuyết vân tam tụ chi trung nhị tụ phi sắc nhất tụ thị sắc 。thủ sắc tụ hiển nhiên dụ Phật quả giải thoát 。 興皇云若定有色定無色者不應安或。或者無緣作色無色。 hưng hoàng vân nhược/nhã định hữu sắc định vô sắc giả bất ưng an hoặc 。hoặc giả vô duyên tác sắc vô sắc 。 然法身非色非無色。而或色者是無色色。 nhiên Pháp thân phi sắc phi vô sắc 。nhi hoặc sắc giả thị vô sắc sắc 。 或無色者是色無色。 hoặc vô sắc giả thị sắc vô sắc 。 以是義故二乘不解非其境界。 dĩ thị nghĩa cố nhị thừa bất giải phi kỳ cảnh giới 。 聲聞無色者小乘患色猶如桎梏為說無色。菩薩能體色無色故言妙色湛然。 Thanh văn vô sắc giả Tiểu thừa hoạn sắc do như chất cốc vi/vì/vị thuyết vô sắc 。Bồ Tát năng thể sắc vô sắc cố ngôn diệu sắc trạm nhiên 。 今皆不然解脫之體何曾是色及與非色。 kim giai bất nhiên giải thoát chi thể hà tằng thị sắc cập dữ phi sắc 。 下文云不可說色及以非色。不可說空及與不空。 hạ văn vân bất khả thuyết sắc cập dĩ phi sắc 。bất khả thuyết không cập dữ bất không 。 為兩緣故言色非色非色亦色色亦非色色非色 vi/vì/vị lượng (lưỡng) duyên cố ngôn sắc phi sắc phi sắc diệc sắc sắc diệc phi sắc sắc phi sắc 不可思議。第三問答正顯此義。 bất khả tư nghị 。đệ tam vấn đáp chánh hiển thử nghĩa 。 乃是諸佛境界非聲聞緣覺所知即其義也。 nãi thị chư Phật cảnh giới phi Thanh văn Duyên giác sở tri tức kỳ nghĩa dã 。 二爾時迦葉白佛唯願哀憫下是廣明解脫。有問有答。 nhị nhĩ thời Ca-diếp bạch Phật duy nguyện ai mẫn hạ thị quảng minh giải thoát 。hữu vấn hữu đáp 。 問或為二。涅槃行是問因。解脫之義是問果。 vấn hoặc vi/vì/vị nhị 。Niết-Bàn hạnh/hành/hàng thị vấn nhân 。giải thoát chi nghĩa thị vấn quả 。 觀師云不須分別因之與果。 quán sư vân bất tu phân biệt nhân chi dữ quả 。 直是問此解脫行德行德是行。今謂不然乃是請廣上三義。 trực thị vấn thử giải thoát hạnh/hành/hàng đức hạnh/hành/hàng đức thị hạnh/hành/hàng 。kim vị bất nhiên nãi thị thỉnh quảng thượng tam nghĩa 。 行者衡音謂是施行演暢令其開廣請廣上廣博 hành giả hành âm vị thị thí hạnh/hành/hàng diễn sướng lệnh kỳ khai quảng thỉnh quảng thượng quảng bác 意。言解脫者請廣上無創疣意。 ý 。ngôn giải thoát giả thỉnh quảng thượng vô sang vưu ý 。 義者請廣上解脫處。上三義既略今是廣請。云何餘解。 nghĩa giả thỉnh quảng thượng giải thoát xứ 。thượng tam nghĩa ký lược kim thị quảng thỉnh 。vân hà dư giải 。 次答中相傳有百句。 thứ đáp trung tướng truyền hữu bách cú 。 招提云就頭首數止有八十四五。若大小合數有九十七八。 chiêu đề vân tựu đầu thủ số chỉ hữu bát thập tứ ngũ 。nhược/nhã đại tiểu hợp số hữu cửu thập thất bát 。 極細為言有一百餘。但一百是數之圓名故言百句。 cực tế vi/vì/vị ngôn hữu nhất bách dư 。đãn nhất bách thị số chi viên danh cố ngôn bách cú 。 例如大品百波羅蜜唯有九十(云云)。 lệ như Đại phẩm bách Ba-la-mật duy hữu cửu thập (vân vân )。 古來未見釋此百句。唯真諦三藏一卷義記略不可解。 cổ lai vị kiến thích thử bách cú 。duy chân đế Tam Tạng nhất quyển nghĩa kí lược bất khả giải 。 天台大師曾於靈石一夏釋此百句解脫。 Thiên Thai đại sư tằng ư linh thạch nhất hạ thích thử bách cú giải thoát 。 一句之中皆作百句。凡萬法門先學自飽。 nhất cú chi trung giai tác bách cú 。phàm vạn pháp môn tiên học tự bão 。 而不錄之今無以傳。惜哉惜哉後代無聞。 nhi bất lục chi kim vô dĩ truyền 。tích tai tích tai hậu đại vô văn 。 上舉三義略釋解脫。 thượng cử tam nghĩa lược thích giải thoát 。 後百句廣明於一一句備於橫竪。無有創疣到解脫處調伏眾生句句悉爾。 hậu bách cú quảng minh ư nhất nhất cú bị ư hoành thọ 。vô hữu sang vưu đáo giải thoát xứ điều phục chúng sanh cú cú tất nhĩ 。 何者三點相即具足無缺。 hà giả tam điểm tướng tức cụ túc vô khuyết 。 三義具足止可懸照豈可厝言。欲廣明之為力不足。 tam nghĩa cụ túc chỉ khả huyền chiếu khởi khả thố ngôn 。dục quảng minh chi vi/vì/vị lực bất túc 。 鑽仰不已輒分其文。 toản ngưỡng bất dĩ triếp phần kỳ văn 。 初從名為遠離去至譬如日月不偪眾生。 sơ tùng danh vi viễn ly khứ chí thí như nhật nguyệt bất bức chúng sanh 。 廣上無創疣義(三紙)從名無動法至不生一念之善。 quảng thượng vô sang vưu nghĩa (tam chỉ )tùng danh vô động Pháp chí bất sanh nhất niệm chi thiện 。 廣上解脫處義(一十七行)從譬如穀聚去至譬如幻物。 quảng thượng giải thoát xứ nghĩa (nhất thập thất hạnh/hành/hàng )tùng thí như cốc tụ khứ chí thí như huyễn vật 。 廣上其性廣博義(一紙六行)又從無有身體去至能救一切怖畏者。 quảng thượng kỳ tánh quảng bác nghĩa (nhất chỉ lục hạnh/hành/hàng )hựu tùng vô hữu thân thể khứ chí năng Cứu nhất thiết bố úy giả 。 更廣上無創疣義(一紙十八行)又從即是歸處去至洗浴還家。 cánh quảng thượng vô sang vưu nghĩa (nhất chỉ thập bát hạnh/hành/hàng )hựu tùng tức thị quy xứ/xử khứ chí tẩy dục hoàn gia 。 更廣上解脫處義(二紙)又從無作樂去至斷一切貪一 cánh quảng thượng giải thoát xứ nghĩa (nhị chỉ )hựu tùng vô tác lạc/nhạc khứ chí đoạn nhất thiết tham nhất 切相。 thiết tướng 。 更廣上無創疣義(三十七行)此中既是廣說之文重釋無咎。 cánh quảng thượng vô sang vưu nghĩa (tam thập thất hạnh/hành/hàng )thử trung ký thị quảng thuyết chi văn trọng thích vô cữu 。 觀師偏解一兩句云解脫不爾雖無此岸而有彼岸者彼此相對。 quán sư Thiên giải nhất lượng (lưỡng) cú vân giải thoát bất nhĩ tuy vô thử ngạn nhi hữu bỉ ngạn giả bỉ thử tướng đối 。 若雙非者如非彼此此彼既去然後以非彼非此結之。 nhược/nhã song phi giả như phi bỉ thử thử bỉ ký khứ nhiên hậu dĩ phi bỉ phi thử kết/kiết chi 。 例如絕待非小非大結之為大。 lệ như tuyệt đãi phi tiểu phi Đại kết/kiết chi vi/vì/vị Đại 。 非彼非此結為彼岸。又相待釋如惡墜善升。 phi bỉ phi thử kết/kiết vi ỉ ngạn 。hựu tướng đãi thích như ác trụy thiện thăng 。 將非顯是此岸是生死彼岸名涅槃。 tướng phi hiển thị thử ngạn thị sanh tử bỉ ngạn danh Niết-Bàn 。 欲貶下劣尊於高勝故言雖無此岸而有彼岸。 dục biếm hạ liệt tôn ư cao thắng cố ngôn tuy vô thử ngạn nhi hữu bỉ ngạn 。 又解脫者斷四毒蛇取四鈍使以為四蛇。謂貪瞋癡慢。 hựu giải thoát giả đoạn tứ độc xà thủ tứ độn sử dĩ vi/vì/vị tứ xà 。vị tham sân si mạn 。 正言此四通於見思能傷法身損慧命。 chánh ngôn thử tứ thông ư kiến tư năng thương Pháp thân tổn tuệ mạng 。 問斷惑是因解脫是果。云何解脫斷四毒蛇。 vấn đoạn hoặc thị nhân giải thoát thị quả 。vân hà giải thoát đoạn tứ độc xà 。 開善引經云無明力大佛菩提智之所能斷。 khai thiện dẫn Kinh vân vô minh lực Đại Phật Bồ-đề trí chi sở năng đoạn 。 果有等覺妙覺等覺即斷。莊嚴引經云上士者斷無上不斷。 quả hữu đẳng giác diệu giác đẳng giác tức đoạn 。trang nghiêm dẫn Kinh vân thượng sĩ giả đoạn vô thượng bất đoạn 。 觀師云果地非斷非不斷緣宜聞斷如開善。 quán sư vân quả địa phi đoạn phi bất đoạn duyên nghi văn đoạn như khai thiện 。 緣宜不斷。如莊嚴。今若取四教義。 duyên nghi bất đoạn 。như trang nghiêm 。kim nhược/nhã thủ Tứ Giáo Nghĩa 。 三藏果斷因不斷。通教因時斷正果起斷習。 Tam Tạng quả đoạn nhân bất đoạn 。thông giáo nhân thời đoạn chánh quả khởi đoạn tập 。 別教因斷多分果斷一分。 biệt giáo nhân đoạn đa phần quả đoạn nhất phân 。 圓教從因至果皆稱佛智皆非斷非不斷。不斷而斷斷即不斷。 viên giáo tùng nhân chí quả giai xưng Phật trí giai phi đoạn phi bất đoạn 。bất đoạn nhi đoạn đoạn tức bất đoạn 。 斷一切有去。是去理外生死出生無漏善法。 đoạn nhất thiết hữu khứ 。thị khứ lý ngoại sanh tử xuất sanh vô lậu thiện Pháp 。 即是就理內涅槃。斷塞諸道者斷有所得諸道。 tức thị tựu lý nội Niết-Bàn 。đoạn tắc chư đạo giả đoạn hữu sở đắc chư đạo 。 若我無我四句皆除。不除我見者不除理內之我。 nhược/nhã ngã vô ngã tứ cú giai trừ 。bất trừ ngã kiến giả bất trừ lý nội chi ngã 。 今明斷一切有即是破假。出生無漏即是入空。 kim minh đoạn nhất thiết hữu tức thị phá giả 。xuất sanh vô lậu tức thị nhập không 。 斷塞諸道即是雙非二邊。 đoạn tắc chư đạo tức thị song phi nhị biên 。 不除我見即是入中。名為解脫。此義比諸師明哲自見之。 bất trừ ngã kiến tức thị nhập trung 。danh vi giải thoát 。thử nghĩa bỉ chư sư minh triết tự kiến chi 。 三從三跳三歸去是總結解脫。又二。 tam tòng tam khiêu tam quy khứ thị tổng kết giải thoát 。hựu nhị 。 一總結二論義。總結者三跳免怖結上無創疣。 nhất tổng kết nhị luận nghĩa 。tổng kết giả tam khiêu miễn bố/phố kết/kiết thượng vô sang vưu 。 三歸結上解脫處。即一而三是橫廣。即三而一是豎深。 tam quy kết/kiết thượng giải thoát xứ 。tức nhất nhi tam thị hoạnh quảng 。tức tam nhi nhất thị thụ thâm 。 結上其性廣博。他解畏獵師故三跳。 kết/kiết thượng kỳ tánh quảng bác 。tha giải úy liệp sư cố tam khiêu 。 怖魔外故三歸。初跳喻歸僧。 phố ma ngoại cố tam quy 。sơ khiêu dụ quy tăng 。 離蠟者猶近第二跳喻歸法。第三跳喻歸佛。 ly lạp giả do cận đệ nhị khiêu dụ quy Pháp 。đệ tam khiêu dụ quy Phật 。 方得安隱故下文中怖鴿入舍利弗影戰怖未安。又逐三寶次第。 phương đắc an ổn cố hạ văn trung bố/phố cáp nhập Xá-lợi-phất ảnh chiến bố/phố vị an 。hựu trục Tam Bảo thứ đệ 。 初跳喻歸佛。次跳喻歸法。第三跳喻歸僧。 sơ khiêu dụ quy Phật 。thứ khiêu dụ quy Pháp 。đệ tam khiêu dụ quy tăng 。 具歸三寶乃得無畏。有人云前是別體三歸。 cụ quy Tam Bảo nãi đắc vô úy 。hữu nhân vân tiền thị biệt thể tam quy 。 後方是一體三歸。 hậu phương thị nhất thể tam quy 。 今云不爾只於此中即是一體三歸。時眾未了迦葉更問而重顯之。 kim vân bất nhĩ chỉ ư thử trung tức thị nhất thể tam quy 。thời chúng vị liễu Ca-diếp cánh vấn nhi trọng hiển chi 。 迦葉白佛若涅槃佛性下舉三事論義。一問三歸。 Ca-diếp bạch Phật nhược/nhã Niết Bàn Phật tánh hạ cử tam sự luận nghĩa 。nhất vấn tam quy 。 二問無作樂。三問不生不滅。 nhị vấn vô tác lạc/nhạc 。tam vấn bất sanh bất diệt 。 百句既廣略舉三問。私云於解脫後設此三問。 bách cú ký quảng lược cử tam vấn 。tư vân ư giải thoát hậu thiết thử tam vấn 。 信此三問攝萬法門。初問三歸者。 tín thử tam vấn nhiếp vạn pháp môn 。sơ vấn tam quy giả 。 既言解脫如來涅槃唯是一法只應一體一歸而已。 ký ngôn giải thoát Như Lai Niết-Bàn duy thị nhất pháp chỉ ưng nhất thể nhất quy nhi dĩ 。 云何言三即是舉三難一。佛答為四。一以體妙故應三。 vân hà ngôn tam tức thị cử tam nạn/nan nhất 。Phật đáp vi/vì/vị tứ 。nhất dĩ thể diệu cố ưng tam 。 二名義科簡故應三。三引證故應三。四自在故應三。 nhị danh nghĩa khoa giản cố ưng tam 。tam dẫn chứng cố ưng tam 。tứ tự tại cố ưng tam 。 初體妙故應三。 sơ thể diệu cố ưng tam 。 若解脫涅槃定是一體不得三者則非妙非寶不可歸依。 nhược/nhã giải thoát Niết-Bàn định thị nhất thể bất đắc tam giả tức phi diệu phi bảo bất khả quy y 。 即三而一即一而三乃是妙寶是可歸依。文云。 tức tam nhi nhất tức nhất nhi tam nãi thị diệu bảo thị khả quy y 。văn vân 。 怖畏生死故求三歸。以三歸故知涅槃一即其義也。 bố úy sanh tử cố cầu tam quy 。dĩ tam quy cố tri Niết-Bàn nhất tức kỳ nghĩa dã 。 次名義科簡者。解脫如來及以涅槃同皆是常。 thứ danh nghĩa khoa giản giả 。giải thoát Như Lai cập dĩ Niết-Bàn đồng giai thị thường 。 所以名同其義則異。從同故一從異故三。 sở dĩ danh đồng kỳ nghĩa tức dị 。tùng đồng cố nhất tùng dị cố tam 。 名一義異尚得為三。名義俱異何得不三。 danh nhất nghĩa dị thượng đắc vi/vì/vị tam 。danh nghĩa câu dị hà đắc bất tam 。 三引證應三者。 tam dẫn chứng ưng tam giả 。 昔別體僧上尚具三寶況一體佛上而不具三。四自在不定故應三者。 tích biệt thể tăng thượng thượng cụ Tam Bảo huống nhất thể Phật thượng nhi bất cụ tam 。tứ tự tại bất định cố ưng tam giả 。 昔為破邪說一為三三不乖一。 tích vi/vì/vị phá tà thuyết nhất vi/vì/vị tam tam bất quai nhất 。 今為破別說三為一一不乖三。如此三一乃是諸佛境界非下所知。 kim vi/vì/vị phá biệt thuyết tam vi/vì/vị nhất nhất bất quai tam 。như thử tam nhất nãi thị chư Phật cảnh giới phi hạ sở tri 。 迦葉復言去問無作樂。問為二。 Ca-diếp phục ngôn khứ vấn vô tác lạc/nhạc 。vấn vi/vì/vị nhị 。 初領旨次云何下作難。意云若畢竟樂名涅槃者。 sơ lĩnh chỉ thứ vân hà hạ tác nạn/nan 。ý vân nhược/nhã tất cánh lạc/nhạc danh Niết-Bàn giả 。 即無所有誰受安樂。佛答為三。謂譬合結。 tức vô sở hữu thùy thọ/thụ an lạc 。Phật đáp vi/vì/vị tam 。vị thí hợp kết/kiết 。 以患故吐吐故無復所有乃名為樂。 dĩ hoạn cố thổ thổ cố vô phục sở hữu nãi danh vi lạc/nhạc 。 佛無受樂亦復如是。迦葉復言去問不生滅有七問答。 Phật thị cố lạc/nhạc diệc phục như thị 。Ca-diếp phục ngôn khứ vấn bất sanh diệt hữu thất vấn đáp 。 前四如文。第五問云何如來作二種說者。 tiền tứ như văn 。đệ ngũ vấn vân hà Như Lai tác nhị chủng thuyết giả 。 此問從何生上來或以虛空喻佛身或不用。 thử vấn tùng hà sanh thượng lai hoặc dĩ hư không dụ Phật thân hoặc bất dụng 。 或以雲雷喻佛身或不用。或言一三或言三一。 hoặc dĩ vân lôi dụ Phật thân hoặc bất dụng 。hoặc ngôn nhất tam hoặc ngôn tam nhất 。 執此為難云作二種說。佛以兩譬答。 chấp thử vi/vì/vị nạn/nan vân tác nhị chủng thuyết 。Phật dĩ lượng (lưỡng) thí đáp 。 害佛害母身雖不壞逆罪已成。皆不可定說。 hại Phật hại mẫu thân tuy bất hoại nghịch tội dĩ thành 。giai bất khả định thuyết 。 若言身壞身實不壞。若言無罪其實得罪。 nhược/nhã ngôn thân hoại thân thật bất hoại 。nhược/nhã ngôn vô tội kỳ thật đắc tội 。 如來知時或時定說或不定說。以四悉檀皆不虛也。 Như Lai tri thời hoặc thời định thuyết hoặc bất định thuyết 。dĩ tứ tất đàn giai bất hư dã 。 三迦葉白佛去是領解。四佛贊去是述成也。 tam Ca-diếp bạch Phật khứ thị lĩnh giải 。tứ Phật tán khứ thị thuật thành dã 。 大般涅槃經疏卷第九 Đại bát Niết Bàn Kinh sớ quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:21:04 2008 ============================================================